时间: 2025-04-29 03:16:28
看到警察到来,闹事的人群立刻偃旗息鼓,四散而逃。
最后更新时间:2024-08-11 02:47:35
句子:“[看到警察到来,闹事的人群立刻偃旗息鼓,四散而逃。]”
主语:闹事的人群
谓语:立刻偃旗息鼓,四散而逃
宾语:无直接宾语,但“看到警察到来”作为状语从句,描述了**的触发条件。
时态:一般过去时,描述了一个过去发生的动作。
语态:主动语态。
句型:陈述句,直接陈述了一个事实。
看到:表示视觉上的感知。
警察:执法机构的成员。
到来:到达某个地方。
闹事:制造麻烦或骚乱。
人群:聚集在一起的一群人。
立刻:立即,没有延迟。
偃旗息鼓:原意是停止战斗,这里比喻停止骚乱。
四散而逃:向四面八方逃跑。
同义词:
英文翻译:As soon as the police arrived, the rioting crowd immediately ceased their disturbance and scattered in all directions.
日文翻译:警察が到着するとすぐに、暴動する群衆は即座に騒動をやめ、四方八方に逃げ散った。
德文翻译:Sobald die Polizei eintraf, hörten die aufständische Menge sofort auf, Unruhe zu stiften, und liefen in alle Richtungen davon.
重点单词:
翻译解读:翻译时,保持了原句的时态和语态,同时确保了文化背景和语境的准确传达。
1. 【偃旗息鼓】 偃:仰卧,引伸为倒下。放倒旗子,停止敲鼓。原指行军时隐蔽行踪,不让敌人觉察。现比喻事情终止或声势减弱。