时间: 2025-06-17 01:03:15
这对合作伙伴虽然共同创业,但经常因为理念不同而争执,被外界视为夙世冤家。
最后更新时间:2024-08-15 15:42:21
句子描述了一对合作伙伴在创业过程中因理念差异而经常发生争执,这种关系被外界视为长期不和。这反映了在商业合作中,即使有共同的目标,不同的观念也可能导致冲突。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
英文翻译: “Although this pair of partners co-founded a business together, they often argue due to differing ideologies, and are regarded by outsiders as eternal adversaries.”
日文翻译: 「このパートナー同士は一緒にビジネスを立ち上げたが、理念の違いからしばしば争い、外部からは永遠の敵と見なされている。」
德文翻译: “Obwohl dieses Partnerpaar gemeinsam ein Unternehmen gründete, streiten sie oft wegen unterschiedlicher Ideologien und werden von Außenstehenden als ewige Gegner betrachtet.”
在翻译中,保持了原句的意思和情感色彩,同时注意到了不同语言的表达*惯和文化背景。例如,“夙世冤家”在英文中翻译为“eternal adversaries”,在日文中翻译为“永遠の敵”,在德文中翻译为“ewige Gegner”,都准确传达了长期不和的意味。
句子在描述商业合作中的冲突时,强调了理念差异的重要性。这种冲突不仅影响合作关系,还可能影响团队氛围和项目进展。理解这种冲突的文化和社会背景,有助于更好地处理和解决类似问题。
1. 【夙世冤家】 夙世:前世。指有前世仇怨。形容积怨很深。也用为昵称,表示亲爱。