最后更新时间:2024-08-09 18:28:53
语法结构分析
句子:“面对训练有素的对手,乌合之众很快就溃不成军。”
- 主语:乌合之众
- 谓语:溃不成军
- 状语:面对训练有素的对手
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 面对:表示遇到或对抗。
- 训练有素:形容经过良好训练,素质高的。
- 对手:竞争或对抗的对方。
- 乌合之众:形容一群无组织、无纪律的人。
- 很快:迅速地。
- 溃不成军:形容军队被打败,无法组织有效的抵抗。
语境理解
句子描述了一个情境,其中“乌合之众”面对“训练有素的对手”时,迅速崩溃,无法形成有效的抵抗。这通常用于比喻或描述在竞争、对抗或战斗中,一方因缺乏准备或组织而迅速失败。
语用学分析
- 使用场景:军事讨论、体育比赛分析、商业竞争等。
- 隐含意义:强调准备和组织的重要性。
- 语气:通常带有批评或讽刺的意味。
书写与表达
- 不同句式:
- 训练有素的对手使得乌合之众迅速溃不成军。
- 乌合之众在训练有素的对手面前,很快便溃不成军。
文化与习俗
- 成语:“乌合之众”源自《左传·僖公二十二年》,形容无组织的人群。
- 历史背景:在军事历史中,训练和纪律是决定胜负的关键因素。
英/日/德文翻译
- 英文:Facing well-trained opponents, the disorganized mob quickly fell apart.
- 日文:訓練された相手に対して、無秩序な群衆はすぐに崩れ去った。
- 德文:Gegen gut trainierte Gegner brach die unorganisierte Menge schnell zusammen.
翻译解读
- 重点单词:
- well-trained (英) / 訓練された (日) / gut trainierte (德):经过良好训练的。
- disorganized mob (英) / 無秩序な群衆 (日) / unorganisierte Menge (德):无组织的群体。
- fell apart (英) / 崩れ去った (日) / brach zusammen (德):崩溃。
上下文和语境分析
句子通常用于强调在任何形式的竞争或对抗中,准备和组织的重要性。无论是在军事、体育还是商业领域,训练有素的团队或个人往往能够战胜无组织的对手。