时间: 2025-06-15 16:22:49
她为孤儿院的孩子讲故事,分文不取,用爱心温暖了孩子们的心。
最后更新时间:2024-08-12 16:19:37
句子为简单句,时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了一位女性无偿为孤儿院的孩子讲故事,用她的爱心给予孩子们温暖。这种行为体现了无私的奉献精神和对孤儿的关爱。
句子在实际交流中可能用于赞扬某人的善举,或者在讨论慈善活动时提及。句子中的“分文不取”强调了无私的奉献,而“用爱心温暖了孩子们的心”则传达了积极的情感和效果。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子体现了中华文化中对慈善和无私奉献的重视。在**文化中,帮助孤儿和弱势群体被视为高尚的行为。
英文翻译:She tells stories to the children in the orphanage for free, warming their hearts with love.
日文翻译:彼女は孤児院の子供たちに無料で物語を語り、愛で彼らの心を温めています。
德文翻译:Sie erzählt den Kindern im Waisenhaus kostenlose Geschichten und erwärmt ihre Herzen mit Liebe.
在英文翻译中,“for free”直接表达了“分文不取”的含义,而“warming their hearts with love”则传达了“用爱心温暖了孩子们的心”的情感。
在日文翻译中,“無料で”对应“分文不取”,而“愛で彼らの心を温めています”则表达了“用爱心温暖了孩子们的心”的情感。
在德文翻译中,“kostenlose”对应“分文不取”,而“erwärmt ihre Herzen mit Liebe”则传达了“用爱心温暖了孩子们的心”的情感。
句子可能在讨论慈善活动、志愿者工作或个人善举时出现。它强调了无私的奉献和对孤儿的关爱,体现了社会对这类行为的认可和赞扬。
1. 【分文不取】 一个钱也不要。比喻不计报酬。