时间: 2025-06-14 02:18:43
作为一名记者,她采访时的提问总是动中竨要,直击要害。
最后更新时间:2024-08-12 23:51:20
时态:一般现在时,表示经常性或*惯性的动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
同义词:
句子描述了一名记者在采访时的提问技巧,强调其提问精准且有效。这种描述可能出现在新闻学教材、记者访谈、新闻报道评论等情境中。
在实际交流中,这样的句子用于赞扬某记者的专业能力和提问技巧。它传达了对记者工作的高度认可,可能在记者同行间的交流、新闻学教育、公众对新闻报道的评价中出现。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中的“动中竨要”和“直击要害”都是中文成语,体现了中文表达中喜欢使用成语来增强语言的表现力和文化内涵。这些成语的使用也反映了中文文化中对精准和效率的重视。
英文翻译:As a journalist, her questions during interviews always hit the nail on the head. 日文翻译:ジャーナリストとして、彼女のインタビューでの質問はいつも核心を突いている。 德文翻译:Als Journalistin treffen ihre Fragen bei Interviews immer den Nagel auf den Kopf.
重点单词:
翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句中记者提问精准且直接的意思,同时保留了原句的赞扬语气。