字好书

时间: 2025-04-27 16:12:12

句子

在公共事务中,政府以誉为赏,以毁为罚,以鼓励公民遵守法律。

意思

最后更新时间:2024-08-10 14:43:32

语法结构分析

句子:“在公共事务中,政府以誉为赏,以毁为罚,以鼓励公民遵守法律。”

  • 主语:政府
  • 谓语:以誉为赏,以毁为罚
  • 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“公民”和“法律”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 以誉为赏:用赞誉作为奖励
  • 以毁为罚:用诋毁作为惩罚
  • 鼓励:激励、促进
  • 遵守:遵循、服从

语境理解

  • 句子描述了政府在公共事务中的一种管理策略,即通过正面和负面的评价来影响公民的行为,鼓励他们遵守法律。
  • 这种策略反映了社会对法律遵守的重视,以及政府希望通过正向激励和负向惩罚来维护社会秩序。

语用学研究

  • 在实际交流中,这种表达方式强调了政府的行为对公民的影响,以及政府在公共事务中的权威和责任。
  • 礼貌用语和隐含意义:句子中的“以誉为赏,以毁为罚”隐含了政府对公民行为的评价和期望,这种表达方式既直接又含蓄。

书写与表达

  • 可以改写为:“政府在处理公共事务时,通过赞誉和诋毁来激励公民遵守法律。”
  • 或者:“为了鼓励公民遵守法律,政府在公共事务中采用赞誉和诋毁作为奖惩手段。”

文化与*俗

  • 这种管理策略在**传统文化中有所体现,强调了道德评价在社会管理中的作用。
  • 相关的成语或典故:“赏罚分明”、“以德服人”等。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In public affairs, the government rewards with praise and punishes with criticism to encourage citizens to abide by the law.
  • 日文翻译:公共事務において、政府は誉めて賞を与え、非難して罰を与えることで、市民に法律を守るよう促している。
  • 德文翻译:In öffentlichen Angelegenheiten belohnt die Regierung mit Lob und bestraft mit Kritik, um die Bürger zum Gehorsam gegenüber dem Gesetz zu ermutigen.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,清晰地表达了政府的策略和目的。
  • 日文翻译使用了日语中常见的表达方式,如“誉めて賞を与える”和“非難して罰を与える”。
  • 德文翻译同样准确地传达了原句的意思,使用了德语中相应的表达方式。

上下文和语境分析

  • 句子在讨论政府如何通过奖惩机制来影响公民行为,特别是在公共事务中。
  • 这种策略在不同的文化和政治体系中可能有所不同,但普遍反映了政府对社会秩序和法律遵守的重视。

相关成语

1. 【以毁为罚】 根据人们的非毁给以惩罚。

2. 【以誉为赏】 根据人们的称誉给以奖赏。

相关词

1. 【以毁为罚】 根据人们的非毁给以惩罚。

2. 【以誉为赏】 根据人们的称誉给以奖赏。

3. 【遵守】 依照规定行动;不违背:~时间|~交通规则|~劳动纪律。

4. 【鼓励】 激发;勉励车间主任~大家努力完成增产指标丨大家的赞扬给了他很大的~。

相关查询

弹指之间 弹指之间 弹指之间 弹指之间 弹压山川 弹压山川 弹压山川 弹压山川 弹压山川 弹压山川

最新发布

精准推荐

凵字底的字 刘海儿 遗炳 就事论事 营私罔利 增生 掎角之势 包含蜡的成语 先字旁的字 遗惠余泽 馬字旁的字 周行 方寸已乱 阜字旁的字 靡坚不摧 穴宝盖的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词