字好书

时间: 2025-07-29 17:53:40

句子

老师出的题目对他来说太简单了,他下笔便就,毫不费力。

意思

最后更新时间:2024-08-08 09:32:24

语法结构分析

句子:“[老师出的题目对他来说太简单了,他下笔便就,毫不费力。]”

  • 主语:“老师出的题目”和“他”
  • 谓语:“太简单了”和“下笔便就,毫不费力”
  • 宾语:无直接宾语,但“题目”可以视为间接宾语
  • 时态:现在时(“太简单了”)和过去时(“下笔便就”)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 老师:指教育者,传授知识的人
  • 题目:指考试或作业中的问题或任务
  • 简单:容易,不需要太多努力
  • 下笔:开始写作或答题
  • 便就:立即,迅速
  • 毫不费力:非常容易,不费力气

语境理解

  • 句子描述了一个学生对老师出的题目感到非常容易,能够迅速且轻松地完成。
  • 这可能发生在学校或考试环境中,强调学生的能力或题目的难度。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于表扬学生的能力或批评题目的难度。
  • 语气可能是赞赏或讽刺,取决于上下文。

书写与表达

  • 可以改写为:“他面对老师出的题目,轻松自如,迅速完成。”
  • 或者:“题目对他而言不过是小菜一碟,他迅速且毫不费力地完成了。”

文化与*俗

  • 在**文化中,老师和学生之间的关系通常是尊敬和服从的。
  • “下笔便就”可能暗示了学生的高效率和能力。

英/日/德文翻译

  • 英文:The questions set by the teacher were too easy for him; he started writing immediately and effortlessly.
  • 日文:先生が出した問題は彼にとってあまりにも簡単で、すぐに筆を取り、苦労せずに書き上げた。
  • 德文:Die von der Lehrerin gestellten Aufgaben waren für ihn zu einfach; er begann sofort zu schreiben und tat dies mühelos.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的简洁和直接性。
  • 日文翻译强调了“簡単”和“苦労せず”,突出了轻松和无困难。
  • 德文翻译使用了“zu einfach”和“mühelos”,传达了同样的轻松和无难度。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论学生的学*能力或考试表现。
  • 语境可能是在表扬学生的能力或批评题目的难度。

通过这些分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境和语用学意义,以及如何在不同语言和文化中表达相同的意思。

相关成语

1. 【下笔便就】 一挥动笔就写成文章。形容写文思敏捷

相关词

1. 【下笔便就】 一挥动笔就写成文章。形容写文思敏捷

2. 【简单】 结构单纯;头绪少;容易理解、使用或处理情节~ㄧ~扼要 ㄧ这种机器比较~ㄧ他简简单单说了几句话; (经历、能力等)平凡(多用于否定式)李队长主意多,有魄力,可真不~; 草率;不细致~从事。

3. 【老师】 对教师的尊称,泛指传授文化、技术的人或在某方面值得学习的人。

相关查询

以进为退 以进为退 以进为退 以进为退 以进为退 以进为退 以进为退 以进为退 以进为退 以进为退

最新发布

精准推荐

游乡 拧性 毛发耸然 匝月 五劳七伤 龍字旁的字 包含惫的词语有哪些 成规陋习 癞狗扶不上墙 包含与的词语有哪些 言字旁的字 麥字旁的字 伙家 巾字旁的字 腌开头的词语有哪些 二字旁的字 文人雅士 避害就利

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词