字好书

时间: 2025-04-27 18:34:37

句子

老师突然提问,他手足失措,结结巴巴地说不出话来。

意思

最后更新时间:2024-08-21 09:06:59

语法结构分析

句子:“[老师突然提问,他手足失措,结结巴巴地说不出话来。]”

  1. 主语:老师、他
  2. 谓语:提问、手足失措、说不出话来
  3. 宾语:无明确宾语,但“提问”隐含了一个未明确提及的问题或主题。
  4. 时态:一般现在时(提问),一般现在时(手足失措),一般现在时(说不出话来)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 老师:指教育者,传授知识的人。
  2. 突然:表示**发生得意外或出乎意料。
  3. 提问:要求回答问题。
  4. 手足失措:形容人在紧张或慌乱中不知所措。
  5. 结结巴巴:形容说话不流畅,断断续续。 *. 说不出话来:形容在紧张或惊讶中无法表达自己。

语境理解

句子描述了一个学生在老师突然提问时的反应。这种情况在教育环境中很常见,尤其是在学生没有准备或不自信的情况下。

语用学分析

  1. 使用场景:课堂、讲座、会议等需要互动的场合。
  2. 效果:描述学生在压力下的自然反应,可能引起同情或理解。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “当老师突然提问时,他感到手足无措,说话也变得结结巴巴。”
  • “面对老师的突然提问,他慌乱得说不出话来。”

文化与*俗

  1. 文化意义:在许多文化中,课堂上的提问是教育过程的一部分,但突然的提问可能会给学生带来压力。
  2. 成语:“手足失措”是一个常用的成语,用来形容人在紧张或慌乱中的状态。

英/日/德文翻译

英文翻译:“The teacher suddenly asked a question, and he was so flustered that he stuttered and couldn't speak.”

日文翻译:“先生が突然質問したので、彼はあわてふためいて、どもって言葉が出なかった。”

德文翻译:“Der Lehrer stellte plötzlich eine Frage, und er war so durcheinander, dass er stotterte und nicht sprechen konnte.”

翻译解读

  1. 英文:使用了“flustered”来表达“手足失措”,“stuttered”来表达“结结巴巴”。
  2. 日文:使用了“あわてふためいて”来表达“手足失措”,“どもって”来表达“结结巴巴”。
  3. 德文:使用了“durcheinander”来表达“手足失措”,“stotterte”来表达“结结巴巴”。

上下文和语境分析

句子在教育环境中很常见,描述了学生在面对突然提问时的自然反应。这种描述可以帮助理解学生在压力下的心理状态,以及教育互动中的常见现象。

相关成语

1. 【手足失措】 手足失去安放的地方。形容极其惊慌。

2. 【结结巴巴】 形容说话不流利。也比喻凑合,勉强。

相关词

1. 【手足失措】 手足失去安放的地方。形容极其惊慌。

2. 【突然】 忽然;猝然; 耸立貌。

3. 【结结巴巴】 形容说话不流利。也比喻凑合,勉强。

相关查询

冤家对头 冤家对头 冤家对头 冤家对头 冤家对头 冤家对头 冤家对头 冤家对头 冤家对头 冤家对头

最新发布

精准推荐

拥兵自重 稳产 瓜字旁的字 干净利索 示字旁的字 虞洽卿 因人而施 牛字旁的字 青芝 油泵 指树为姓 韶结尾的词语有哪些 蔑开头的词语有哪些 劝百讽一 母字旁的字 龙字旁的字 凌突

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词