字好书

时间: 2025-04-27 14:57:27

句子

那位探险家愍不畏死地挑战极限,最终成功登顶了世界最高峰。

意思

最后更新时间:2024-08-21 02:42:19

语法结构分析

  1. 主语:那位探险家
  2. 谓语:挑战、登顶
  3. 宾语:极限、世界最高峰
  4. 时态:一般过去时(表示动作已经完成)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 那位探险家:指特定的某位探险者,强调其身份和职业。
  2. 愍不畏死:形容词短语,意为“勇敢无畏,不怕死亡”。
  3. 挑战极限:动词短语,表示尝试超越自己的能力或环境的限制。
  4. 登顶:动词,指到达山顶。
  5. 世界最高峰:名词短语,指珠穆朗玛峰(Mount Everest)。

语境理解

  • 特定情境:这句话描述了一位探险家在极端危险的情况下,勇敢地尝试攀登世界最高峰,并最终成功。
  • 文化背景:探险文化中,攀登世界最高峰是一项极具挑战性和象征意义的活动,代表着人类对自然界的征服和对自我极限的挑战。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能出现在新闻报道、探险故事、励志演讲等场合。
  • 效果:强调探险家的勇气和决心,激励人们面对困难时不放弃,追求卓越。

书写与表达

  • 不同句式
    • 那位探险家勇敢地挑战极限,最终成功登顶了世界最高峰。
    • 世界最高峰被那位探险家成功登顶,他愍不畏死地挑战了极限。

文化与*俗

  • 文化意义:攀登世界最高峰在许多文化中象征着勇气、毅力和对自然的尊重。
  • 相关成语:“登峰造极”(达到最高境界)与句子中的“登顶”有相似的含义。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The explorer braved death to challenge the limits, ultimately successfully summiting the highest peak in the world.
  • 日文翻译:その探検家は死をものともせず、限界に挑み、最終的に世界最高峰に登頂に成功した。
  • 德文翻译:Der Entdecker wagte den Tod, um die Grenzen zu fordern, und erreichte schließlich erfolgreich die Spitze des höchsten Berges der Welt.

翻译解读

  • 重点单词
    • braved death (英文) / 死をものともせず (日文) / wagte den Tod (德文):都表示“不畏死亡”。
    • challenge the limits (英文) / 限界に挑み (日文) / die Grenzen zu fordern (德文):都表示“挑战极限”。
    • summiting (英文) / 登頂に成功した (日文) / erreichte schließlich erfolgreich die Spitze (德文):都表示“成功登顶”。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在一篇关于探险家生平的文章中,或者是在描述一次具体的登山活动中。
  • 语境:强调探险家的勇气和成就,以及攀登世界最高峰的象征意义。

相关成语

1. 【愍不畏死】 愍:祸乱。形容强盗恶霸是不怕死的亡命之徒

相关词

1. 【愍不畏死】 愍:祸乱。形容强盗恶霸是不怕死的亡命之徒

2. 【挑战】 激使敌方出战; 谓首开衅端; 鼓动对方与自己竞赛。

3. 【登顶】 (登山运动员)登上顶峰,也用于比喻。

相关查询

坐拥书城 坐拥书城 坐拥书城 坐拥书城 坐拥百城 坐拥百城 坐拥百城 坐拥百城 坐拥百城 坐拥百城

最新发布

精准推荐

掀雷决电 还朝 彑字旁的字 斤字旁的字 塞上 接对 阿猫阿狗 涨开头的词语有哪些 黄字旁的字 手字旁的字 日月经天 深沟坚垒 子字旁的字 文开头的成语 一柱擎天 饱飨老拳 文错

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词