字好书

时间: 2025-06-11 21:35:24

句子

他们夫妻俩因为长期的分歧,最终分钗断带,选择了离婚。

意思

最后更新时间:2024-08-12 16:48:56

语法结构分析

句子:“他们夫妻俩因为长期的分歧,最终分钗断带,选择了离婚。”

  • 主语:他们夫妻俩
  • 谓语:选择了
  • 宾语:离婚
  • 状语:因为长期的分歧,最终分钗断带

句子时态为一般过去时,表示已经发生的事情。句型为陈述句,直接陈述了一个事实。

词汇学*

  • 他们夫妻俩:指两个人,通常指已婚的男女。
  • 长期的分歧:指长时间存在的意见不合或冲突。
  • 最终:表示经过一段时间后发生的事情。
  • 分钗断带:成语,比喻夫妻分离。
  • 选择:做出决定。
  • 离婚:解除婚姻关系。

语境理解

句子描述了一对夫妻因为长期的意见不合,最终决定结束婚姻关系。这个句子在特定的情境中,如家庭关系、婚姻咨询等领域中常见。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可能用于描述或讨论婚姻破裂的情况。使用时需要注意语气的委婉,避免伤害到相关人员。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 由于长期的分歧,他们夫妻俩最终决定离婚。
  • 他们夫妻俩的婚姻因为长期的不合而走到了尽头。

文化与*俗

  • 分钗断带:这个成语源自**古代,钗是妇女的头饰,带是腰带,分钗断带比喻夫妻分离。
  • 离婚:在不同的文化和社会*俗中,离婚的看法和处理方式可能有所不同。

英/日/德文翻译

  • 英文:They, a married couple, due to long-standing disagreements, eventually parted ways and chose to divorce.
  • 日文:彼ら夫婦は長年の意見の相違により、最終的に別れを告げ、離婚を選択した。
  • 德文:Das Ehepaar, aufgrund langjähriger Meinungsverschiedenheiten, trennte sich schließlich und entschied sich für eine Scheidung.

翻译解读

  • 重点单词
    • 分钗断带:parted ways (英), 別れを告げる (日), sich trennen (德)
    • 离婚:divorce (英), 離婚 (日), Scheidung (德)

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论婚姻问题、家庭关系或法律咨询的上下文中。它传达了一个关于婚姻破裂的严肃信息,需要在使用时考虑到相关人员的感受和隐私。

相关成语

1. 【分钗断带】 钗分开,带断了。比喻夫妻的离别。

相关词

1. 【分歧】 (思想、意见、记载等)不一致;有差别~点ㄧ理论~ㄧ消除~。

2. 【分钗断带】 钗分开,带断了。比喻夫妻的离别。

3. 【因为】 连词。表示原因或理由。

4. 【离婚】 依照法定手续解除婚姻关系。

5. 【选择】 挑选;选取; 指拣选吉利日子。

6. 【长期】 长时期:~以来|从~来看;属性词。时间长的;期限长的:~计划丨~贷款。

相关查询

不可胜举 不可胜举 不可胜纪 不可胜纪 不可胜纪 不可胜纪 不可胜纪 不可胜纪 不可胜纪 不可胜纪

最新发布

精准推荐

食字旁的字 描写蓝天的诗有哪些?这份描写蓝天的诗句,让你轻松写出好句子_诗歌创作必备 其道亡繇 绞丝旁的字 第二字与第四字反义成语大全_反义词成语精选 齲字旁的字 包含老的词语有哪些 冰结尾的成语 人称 艺术字大全_艺术字设计风格与技巧 繻券 己字旁的字 草字头的字 胶折 儿侬 弹空说嘴 阴字繁体字怎么写?阴的繁体字书写详解_汉字繁体学习 孤特独立 机画 摩天碍日

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词