时间: 2025-06-16 08:09:29
尽管卧狼当道,但他依然坚持每天走这条路锻炼自己。
最后更新时间:2024-08-13 23:11:16
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
句子描述了一个人在面对困难(卧狼当道)的情况下,仍然坚持每天走同一条路进行锻炼。这体现了他的决心和毅力。
句子在实际交流中可能用于鼓励他人面对困难不放弃,或者描述某人的坚韧不拔。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“卧狼当道”是一个成语,源自古代的寓言故事,比喻危险或困难的情况。这个成语体现了**文化中对困难和挑战的描述方式。
英文翻译:Despite the dangerous path, he still insists on walking this route every day to exercise himself.
日文翻译:危険な道であっても、彼は依然としてこのルートを毎日歩いて自分を鍛えることを堅持している。
德文翻译:Trotz der gefährlichen Strecke hält er immer noch daran fest, jeden Tag diesen Weg zu gehen, um sich zu trainieren.
在英文翻译中,“despite”表达了让步的含义,与“尽管”相呼应。日文翻译中的“依然として”和德文翻译中的“immer noch”都传达了“依然”的意思。
句子在上下文中可能用于描述一个人的坚持和勇气,或者在讨论面对困难时的态度和行为。语境可能涉及个人成长、心理韧性或社会价值观。
1. 【卧狼当道】 当路躺着恶狼。形容前途凶险。