字好书

时间: 2025-07-18 12:40:56

句子

这个机会可一而不可再,你要好好把握。

意思

最后更新时间:2024-08-14 07:47:11

语法结构分析

句子“这个机会可一而不可再,你要好好把握。”是一个复合句,包含两个分句。

  1. 主语

    • 第一个分句的主语是“这个机会”。
    • 第二个分句的主语是“你”。
  2. 谓语

    • 第一个分句的谓语是“可一而不可再”,这是一个固定表达,表示机会只有一次,不能重复。
    • 第二个分句的谓语是“要好好把握”,表示建议或命令。
  3. 宾语

    • 第一个分句没有明确的宾语。
    • 第二个分句的宾语隐含在“把握”中,即“这个机会”。
  4. 时态

    • 两个分句都是一般现在时,表示普遍真理或当前的建议。
  5. 语态

    • 两个分句都是主动语态。

*. 句型

  • 第一个分句是陈述句,表达一个事实。
  • 第二个分句是祈使句,表达命令或建议。

词汇学*

  1. 这个机会:指特定的、重要的机会。
  2. 可一而不可再:固定表达,表示机会只有一次,不能重复。
  3. 你要:表示命令或建议。
  4. 好好把握:表示要充分利用或珍惜。

语境理解

这句话通常用于提醒或告诫某人,某个机会非常珍贵且不可重复,因此应该珍惜并充分利用。这种表达在鼓励或提醒他人时非常常见,尤其是在教育、职业发展或重要决策的情境中。

语用学分析

这句话在实际交流中通常用于强调机会的稀缺性和重要性,鼓励对方采取行动。语气可能是严肃的,也可能是温和的,取决于说话者的意图和与听话者的关系。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “这个机会只有一次,务必珍惜。”
  • “不要错过这个独一无二的机会,好好把握。”
  • “这个机会一去不复返,你应该充分利用。”

文化与*俗

这句话体现了中文中对机会珍惜的文化观念,强调“机不可失,时不再来”的哲学。这种观念在**文化中非常普遍,与“把握时机”、“时不我待”等成语相呼应。

英/日/德文翻译

  1. 英文翻译

    • "This opportunity is one-time only; you must seize it well."
    • "This chance comes but once; make sure to make the most of it."
  2. 日文翻译

    • "このチャンスは一度きりです。ぜひそれをうまく活用してください。"
    • "この機会は二度と来ない。あなたはそれをしっかりとつかむべきです。"
  3. 德文翻译

    • "Diese Gelegenheit kommt nur einmal; du musst sie gut nutzen."
    • "Dieses Angebot ist einmalig; stellen Sie sicher, es optimal zu nutzen."

翻译解读

在翻译时,保持原文的语气和意义非常重要。英文、日文和德文的翻译都强调了机会的唯一性和重要性,同时传达了“好好把握”的建议。

上下文和语境分析

这句话通常出现在需要强调机会重要性的场合,如教育、职业规划、商业决策等。在不同的文化和社会背景中,对机会的珍惜和把握的观念可能有所不同,但这句话的核心意义在全球范围内都是通用的。

相关成语

1. 【可一而不可再】 只可做一次而不可再做。

相关词

1. 【可一而不可再】 只可做一次而不可再做。

2. 【机会】 恰好的时候;时机:错过~|千载一时的好~。

3. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。

相关查询

处静息迹 备位充数 备位充数 备位充数 备位充数 备位充数 备位充数 备位充数 备位充数 备位充数

最新发布

精准推荐

和隋之珍 搴帷 陈绍 折文旁的字 千载一时 臣字旁的字 当务之急 矜大 包含痨的词语有哪些 吊窗 存心积虑 建之底的字 穷困潦倒 龙字旁的字 漏结尾的词语有哪些 言字旁的字 夏卿

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词