字好书

时间: 2025-04-28 03:47:09

句子

他表面上对人友好,实际上却心怀恶意,真是人面兽心。

意思

最后更新时间:2024-08-10 08:23:25

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:是
  3. 宾语:人面兽心
  4. 状语:表面上对人友好,实际上却心怀恶意

句子是一个复合句,包含两个并列的分句。第一个分句描述了主语“他”的表面行为,第二个分句揭示了其内心真实想法。整个句子使用了现在时态,表达了一种普遍的、可能持续的状态。

词汇学*

  1. 表面上:指外在的表现或行为,与“实际上”形成对比。
  2. 对人友好:表示对他人表现出友好的态度或行为。
  3. 实际上:指真实的、内在的情况,与“表面上”形成对比。
  4. 心怀恶意:表示内心怀有不好的意图或敌意。
  5. 人面兽心:成语,形容外表善良而内心凶恶的人。

语境理解

句子在描述一个人表里不一的情况,表面上的友好掩盖了内心的恶意。这种描述可能在讨论人际关系、职场政治或社会现象时出现,强调了人们行为与内心可能存在的差异。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于批评或揭露某人的真实面目。使用时需要注意语气和场合,以免造成不必要的冲突或误解。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他看似友好,实则心怀不轨。
  • 他的友好只是伪装,内心却充满恶意。

文化与*俗

“人面兽心”是一个成语,源自古代对人性复杂性的认识。这个成语在文化中常用来形容那些外表和善但内心险恶的人。

英/日/德文翻译

英文翻译:He is friendly on the surface, but in reality, he harbors malice. Truly a wolf in sheep's clothing.

日文翻译:彼は表面上は人に優しく見えるが、実際には悪意を抱いている。まさに人面獣心だ。

德文翻译:Er ist scheinbar freundlich zu Menschen, in Wirklichkeit hat er jedoch böse Absichten. Wirklich ein Wolf im Schafspelz.

翻译解读

在英文中,“wolf in sheep's clothing”是一个常用的表达,与“人面兽心”有相似的含义。日文和德文的翻译也都保留了原句的对比和批判意味。

上下文和语境分析

这个句子可能在讨论某人的真实性格、行为动机或社会现象时出现。它强调了人们行为与内心可能存在的差异,提醒听者在评价他人时要考虑多方面的信息。

相关成语

1. 【人面兽心】 面貌虽然是人,但心肠象野兽一样凶狠。形容为人凶残卑鄙。

相关词

1. 【人面兽心】 面貌虽然是人,但心肠象野兽一样凶狠。形容为人凶残卑鄙。

2. 【实际上】 其实(多含转折意):他说听懂了,~并没有懂|她看起来不过二十四五岁,~已经三十出头了。

3. 【怀恶】 心怀邪恶。

相关查询

披榛采兰 披榛采兰 披榛采兰 披榛采兰 披毛求疵 披毛求疵 披毛求疵 披毛求疵 披毛求疵 披毛求疵

最新发布

精准推荐

楸开头的词语有哪些 长谈阔论 八字旁的字 屮字旁的字 一手一脚 眉南面北 丨字旁的字 口字旁的字 地公 幸孔 母字旁的字 少开头的成语 疾味生疾 含恨 兔缺乌沉 石首局 披头散发

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词