时间: 2025-06-11 05:38:36
那位外交官在国际会议上表现得恭而有礼,赢得了各国代表的赞赏。
最后更新时间:2024-08-20 20:47:04
句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。
句子描述了一位外交官在国际会议上的表现,强调其行为举止的得体和受到的正面评价。这种描述通常出现在正式的新闻报道或官方声明中,强调外交官的专业素养和国际形象。
句子使用了礼貌用语和正面评价,传达了外交官的良好形象和国际社会的认可。这种表述在实际交流中常用于赞扬和肯定某人的行为,增强其正面形象。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
句子中提到的“恭而有礼”体现了东方文化中对礼仪和尊重的重视。在国际交往中,这种行为被视为专业和得体的,有助于建立良好的国际关系。
英文翻译:The diplomat demonstrated respectfulness and politeness at the international conference, earning the admiration of representatives from various countries.
日文翻译:その外交官は国際会議で敬意を表し礼儀正しく振る舞い、各国代表の賞賛を得た。
德文翻译:Der Diplomat zeigte auf der internationalen Konferenz Respekt und Höflichkeit und gewann die Bewunderung der Vertreter aus verschiedenen Ländern.
在英文翻译中,“demonstrated respectfulness and politeness”准确传达了“恭而有礼”的含义。日文翻译中,“敬意を表し礼儀正しく振る舞い”也很好地表达了这一概念。德文翻译中,“zeigte Respekt und Höflichkeit”同样传达了相同的意义。
句子通常出现在描述国际会议或外交活动的文本中,强调外交官的专业表现和国际社会的认可。这种描述有助于塑造外交官的正面形象,并强调国际合作和尊重的重要性。
1. 【恭而有礼】 恭:恭敬;礼:礼节。恭敬又有礼节。
1. 【代表】 由行政区、团体、机关等选举出来替选举人办事或表达意见的人:人大~;受委托或指派代替个人、团体、政府办事或表达意见的人:全权~;显示同一类的共同特征的人或事物:~人物丨山水画的~;代替个人或集体办事或表达意见:副部长~部长主持开幕典礼;人或事物表示某种意义或象征某种概念:这三个人物~三种不同的性格。
2. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。
3. 【国际】 属性词。国与国之间;世界各国之间:~协定|~关系;指世界或世界各国:~惯例|与~接轨|我国在~上的地位不断提高。
4. 【恭而有礼】 恭:恭敬;礼:礼节。恭敬又有礼节。
5. 【赞赏】 称美赏识极口赞赏|赞赏的目光。
6. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。