字好书

时间: 2025-04-29 07:21:47

句子

在篮球比赛中,队员们众虎同心,打出了精彩的团队配合。

意思

最后更新时间:2024-08-10 17:33:31

语法结构分析

句子:“在篮球比赛中,队员们众虎同心,打出了精彩的团队配合。”

  • 主语:队员们
  • 谓语:打出了
  • 宾语:精彩的团队配合
  • 状语:在篮球比赛中
  • 定语:众虎同心的

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 在篮球比赛中:表示**发生的背景或情境。
  • 队员们:指参与篮球比赛的**员。
  • 众虎同心:成语,比喻大家团结一致,共同努力。
  • 打出了:表示完成了一个动作或行为。
  • 精彩的:形容词,表示非常好或出色。
  • 团队配合:指团队成员之间的协作和合作。

语境理解

句子描述了在篮球比赛中,队员们通过团结一致,展现出了高水平的团队协作。这种描述常见于体育报道或团队建设的讨论中,强调团队精神和合作的重要性。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬或描述一个团队在比赛中的表现。它传达了积极、鼓励的语气,强调团队合作的价值。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “在篮球比赛中,队员们团结一致,展现了出色的团队配合。”
  • “篮球比赛中,队员们的团队配合精彩绝伦,体现了众虎同心的精神。”

文化与*俗

  • 众虎同心:这个成语源自**传统文化,强调团结和协作的重要性。
  • 篮球比赛:篮球作为一项全球性的体育**,其团队合作的精神在不同文化中都有体现。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"In a basketball game, the players, working together like a pack of tigers, showcased remarkable teamwork."
  • 日文翻译:"バスケットボールの試合で、選手たちは虎の群れのように団結し、素晴らしいチームワークを発揮した。"
  • 德文翻译:"In einem Basketballspiel haben die Spieler, gemeinsam wie eine Gruppe von Tigern, herausragende Teamarbeit gezeigt."

翻译解读

  • 重点单词
    • working together (英文) / 団結し (日文) / gemeinsam (德文):表示团结一致。
    • like a pack of tigers (英文) / 虎の群れのように (日文) / wie eine Gruppe von Tigern (德文):比喻团结的力量。
    • showcased (英文) / 発揮した (日文) / gezeigt (德文):表示展现或展示。

上下文和语境分析

句子在体育报道、团队建设讨论或团队成就的庆祝中都可能出现。它强调了团队合作和团结一致的重要性,适用于多种文化和语境。

相关成语

1. 【众虎同心】 许多虎一条心做事。比喻众多有本事的人团结一致,力量会更大。

相关词

1. 【众虎同心】 许多虎一条心做事。比喻众多有本事的人团结一致,力量会更大。

2. 【团队】 具有某种性质的集体;团体:体育~|旅游~。

3. 【精彩】 (表演、展览、言论、文章等)优美;出色晚会的节目很~ㄧ在大会上,很多代表做了~的发言; 〈书〉神采;精神。

4. 【配合】 配在一起相适地毯和墙纸很配合; 合作女排队员配合默契; 表示机械零件装配联接松紧的程度。分为间隙配合、过盈配合和过渡配合三类,每一类又分为若干种,以满足不同的使用要求。

相关查询

地主之谊 地主之谊 地主之谊 地主之谊 地主之谊 地主之谊 地主之谊 地主之谊 地动山摇 地动山摇

最新发布

精准推荐

水火相济,盐梅相成 用开头的词语有哪些 权宜之策 无形之罪 软困 灌水 示字旁的字 念曲 神气十足 几字旁的字 嚼舌头根 止字旁的字 戈字旁的字 行字旁的字 淮河 先炊 包含加的词语有哪些

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词