时间: 2025-04-29 06:31:09
这份报告的格式失枝脱节,显得很不专业。
最后更新时间:2024-08-16 00:52:08
句子:“这份报告的格式失枝脱节,显得很不专业。”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
同义词:
句子在特定情境中可能用于批评某份报告的质量,指出其格式问题导致整体显得不专业。这种批评可能发生在学术、商业或官方文件的评审过程中。
句子在实际交流中用于表达对报告格式的不满,可能带有批评或建议的语气。使用时需要注意语气和场合,以免造成不必要的冲突。
不同句式表达:
句子中“失枝脱节”是一个成语,源自**传统文化,用来形容事物结构松散、不连贯。在现代汉语中,这个成语常用于批评文档或文章的结构问题。
英文翻译:The format of this report is disjointed, appearing very unprofessional.
日文翻译:この報告書のフォーマットはばらばらで、非常に非専門的に見えます。
德文翻译:Das Format dieses Berichts ist unzusammenhängend und wirkt sehr unprofessionell.
重点单词:
翻译解读:
句子可能在评审报告、文档或文章时使用,用于指出格式问题导致的不专业印象。这种批评可能发生在学术、商业或官方文件的评审过程中,需要根据具体语境进行适当的表达和沟通。
1. 【失枝脱节】 比喻因关照呼应不周而造成失误或差错。