时间: 2025-04-27 14:52:37
在选拔干部时,我们更倾向于那些德才兼备的人才。
最后更新时间:2024-08-20 09:33:03
句子:“在选拔干部时,我们更倾向于那些德才兼备的人才。”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
同义词扩展:
句子出现在选拔干部的背景下,强调在选择过程中更看重那些既有德行又有才能的人。这反映了社会对干部素质的双重要求,即不仅要有能力,还要有良好的道德品质。
句子在实际交流中用于表达选拔干部的标准和偏好。使用“更倾向于”表达了一定的选择倾向性,而“德才兼备”则强调了综合素质的重要性。这种表达方式在正式的组织或官方文书中常见。
不同句式表达:
句子中的“德才兼备”体现了传统文化中对人才的双重要求,即“德”与“才”并重。这种观念在历史上一直受到重视,尤其是在选拔官员和干部时。
英文翻译:When selecting cadres, we tend to favor those who are both virtuous and talented.
日文翻译:幹部を選抜する際、私たちは徳才兼備の人材を好む傾向があります。
德文翻译:Bei der Auswahl von Führungskräften tendieren wir dazu, diejenigen zu bevorzugen, die sowohl tugendhaft als auch talentiert sind.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【德才兼备】 德:品德;才:才能;备:具备。既有好的思想品质,又有工作的才干和能力。