时间: 2025-04-29 14:27:38
在紧急撤离时,人们急不暇择地抓起身边的物品就跑。
最后更新时间:2024-08-20 17:54:55
句子:“在紧急撤离时,人们急不暇择地抓起身边的物品就跑。”
时态:一般现在时,表示一种普遍情况或习惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
同义词:
反义词:
句子描述了在紧急情况下,人们因为时间紧迫而无法仔细选择,只能迅速抓起身边的物品逃离。这种情境常见于自然灾害、火灾、恐怖袭击等紧急情况。
句子在实际交流中用于描述紧急情况下的行为反应。这种描述强调了情况的紧迫性和人们的行为本能。
不同句式表达:
句子反映了在紧急情况下的普遍行为反应,与文化背景关系不大,更多是基于人类本能和生存需求。
英文翻译:During an emergency evacuation, people hastily grab whatever items are nearby and run.
日文翻译:緊急避難の際、人々は急いで身近にある物をつかんで逃げる。
德文翻译:Bei einer Notevakuierung greifen die Menschen hastig nach den ihnen gerade zur Verfügung stehenden Gegenständen und laufen.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【急不暇择】 在紧急的情况下来不及选择。