时间: 2025-06-15 03:05:11
尽管遭遇了连败,但球队在更换教练后,士气如同余烬复燃,逐渐找回了胜利的感觉。
最后更新时间:2024-08-10 20:29:27
句子描述了一个体育团队在经历了一系列失败后,通过更换教练来提升士气,并逐渐恢复了胜利的能力。这种情况在体育界很常见,团队可能会通过改变领导层来寻求新的动力和策略。
句子在实际交流中可能用于鼓励或分析一个团队的表现。它传达了一种积极的信息,即即使在困难时期,通过适当的改变,团队仍然可以恢复并取得成功。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中的“余烬复燃”是一个成语,比喻事物在经历低谷后重新获得活力。这个成语在**文化中常用来形容人或组织在困境中重新振作。
英文翻译: "Despite suffering a series of defeats, the team's morale has risen like a phoenix from the ashes after changing coaches, gradually regaining the feeling of victory."
日文翻译: 「連敗を喫したにもかかわらず、チームはコーチを代えたことで士気が灰から蘇り、徐々に勝利の感覚を取り戻している。」
德文翻译: "Trotz einer Serie von Niederlagen hat sich die Mannschaft nach dem Trainerwechsel wie ein Phönix aus der Asche erhoben und gewinnt allmählich das Gefühl des Sieges zurück."
在英文翻译中,“phoenix from the ashes”直接对应了中文的“余烬复燃”,传达了相同的比喻意义。日文和德文的翻译也保持了原句的比喻和情感色彩。
句子可能在讨论体育新闻、团队管理或个人成长的背景下使用。它强调了领导层变化对团队士气的影响,并暗示了积极的结果。
1. 【余烬复燃】 比喻已经消失了的恶势力又重新活动起来。同“死灰复燃”。
2. 【士气】 士兵的战斗意志和勇气士气旺盛。也比喻读书人的气节士气峥峥未可非|士气为之一新。
3. 【如同】 犹如;好像。
4. 【感觉】 客观事物的个别特性在人脑中引起的反应,如苹果作用于我们的感官时,通过视觉可以感到它的颜色,通过味觉可以感到它的味道。感觉是最简单的心理过程,是形成各种复杂心理过程的基础; 觉得一场秋雨过后就~有点冷了; 觉得 2.他~工作还顺利。
5. 【胜利】 谓举办法事的盛大利益; 在斗争或竞赛中打败对方; 事业﹑工作达到预定目的;获得成功。
6. 【逐渐】 副词。渐渐葡萄逐渐成熟了|病情正在逐渐好转。
7. 【遭遇】 碰上;遇到遭遇战|遭遇各方面的抵抗; 经历;遇到的事情悲惨的遭遇。