字好书

时间: 2025-07-29 17:15:15

句子

他恋酒迷花,但每当夜深人静时,总会感到一丝孤独。

意思

最后更新时间:2024-08-20 19:18:41

语法结构分析

句子“他恋酒迷花,但每当夜深人静时,总会感到一丝孤独。”是一个复合句,包含两个分句。

  • 主句:“他恋酒迷花”

    • 主语:他
    • 谓语:恋、迷
    • 宾语:酒、花
  • 从句:“但每当夜深人静时,总会感到一丝孤独。”

    • 连接词:但
    • 时间状语从句:每当夜深人静时
    • 主语:他
    • 谓语:感到
    • 宾语:一丝孤独

时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 恋酒迷花:形容人沉迷于酒色之中。
  • 夜深人静:形容夜晚非常安静,没有声音。
  • 一丝孤独:形容一种轻微的孤独感。

语境理解

句子描述了一个表面上看似放纵的人,但在夜深人静时,内心却感到孤独。这种对比揭示了人物内心的复杂情感。

语用学分析

这句话可能在描述一个人的内心世界,或者在文学作品中用来塑造人物形象。在实际交流中,这种句子可能用来表达对某人内心世界的理解或同情。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管他沉迷于酒色,但在夜深人静时,孤独感总会袭上心头。
  • 他虽恋酒迷花,夜深人静时却常感孤独。

文化与*俗

  • 恋酒迷花:在**文化中,这种行为往往被视为放纵或不检点。
  • 夜深人静:常用来形容夜晚的宁静,也常在文学作品中用来营造氛围。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He indulges in wine and flowers, but always feels a tinge of loneliness whenever the night grows quiet.
  • 日文翻译:彼は酒と花に溺れているが、夜が更けて静かになると、いつも少しの孤独を感じる。
  • 德文翻译:Er genießt Wein und Blumen, aber wenn die Nacht still wird, fühlt er immer ein wenig Einsamkeit.

翻译解读

  • 英文翻译中,“indulges in”表达了沉迷的意思,“tinge of loneliness”形容了轻微的孤独感。
  • 日文翻译中,“溺れている”表达了沉迷,“少しの孤独”形容了轻微的孤独感。
  • 德文翻译中,“genießt”表达了享受,“ein wenig Einsamkeit”形容了轻微的孤独感。

上下文和语境分析

这句话可能在描述一个表面上看似放纵的人,但在夜深人静时,内心却感到孤独。这种对比揭示了人物内心的复杂情感,可能在文学作品中用来塑造人物形象,或者在日常交流中用来表达对某人内心世界的理解或同情。

相关成语

1. 【夜深人静】 深夜没有人声,非常寂静。

2. 【恋酒迷花】 恋:沉迷;迷:痴迷;花:娼妓,歌女。指沉迷于酒色和女色之中。

相关词

1. 【一丝】 一根蚕丝。常喻微少或极细之物; 指一点。

2. 【夜深人静】 深夜没有人声,非常寂静。

3. 【孤独】 独自一个人;孤单~的老人丨儿女都不在身边,他感到很~。

4. 【总会】 聚集会合; 综合汇总; 指会聚集中之所; 俱乐部之别称; 总机关。对分会而言。

5. 【恋酒迷花】 恋:沉迷;迷:痴迷;花:娼妓,歌女。指沉迷于酒色和女色之中。

6. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

相关查询

一筹不吐 一筯 一筯 一筯 一筯 一筯 一筯 一筯 一筯 一筯

最新发布

精准推荐

笔墨官司 监门之养 矿主 鬯字旁的字 支字旁的字 巛字旁的字 机键 方骖并路 默记 盖结尾的词语有哪些 人字头的字 别易会难 隹字旁的字 摩顶放踵 持盈守成 烧残

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词