时间: 2025-06-11 16:50:55
她因为太专注于追剧,变得双豆塞聪,连朋友的电话都不接。
最后更新时间:2024-08-14 01:58:16
句子:“她因为太专注于追剧,变得双豆塞聪,连朋友的电话都不接。”
时态:一般现在时,表示当前的状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
句子描述了一个女性因过度专注于追剧而忽视了朋友的电话。这种情况在现代社会中很常见,尤其是在有连续剧或系列节目吸引大量观众时。
句子在实际交流中可能用于批评或调侃某人因过度沉迷于某事而忽视了其他重要事物。语气可能带有轻微的责备或幽默。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
英文翻译:She became so engrossed in her drama-watching that she became oblivious to everything else, even ignoring her friends' calls.
日文翻译:彼女はドラマを見ることにあまりにも夢中になり、他のことが全く気にならなくなって、友達からの電話も無視してしまった。
德文翻译:Sie wurde so in das Schauen von Serien vertieft, dass sie sich von allem anderen abwendete und sogar die Anrufe ihrer Freunde ignorierte.
句子在上下文中可能用于描述一个人因过度沉迷于娱乐活动而忽视了社交责任。这种情况在现代社会中很常见,尤其是在数字媒体和流媒体服务普及的背景下。
1. 【双豆塞聪】 聪:听觉灵敏。用两粒豆子塞住耳朵。比喻被暂时的现象和眼前的利益所蒙蔽,看不到事物的全貌和本质。