字好书

时间: 2025-07-29 17:14:43

句子

昔日热闹非凡的华屋,如今只剩下秋墟一片,让人不禁唏嘘。

意思

最后更新时间:2024-08-13 20:22:34

语法结构分析

句子“昔日热闹非凡的华屋,如今只剩下秋墟一片,让人不禁唏嘘。”的语法结构如下:

  • 主语:“华屋”和“秋墟”
  • 谓语:“热闹非凡”和“只剩下”
  • 宾语:无直接宾语,但“秋墟一片”可以视为谓语“只剩下”的宾语
  • 状语:“昔日”和“如今”
  • 补语:“热闹非凡”和“一片”

句子时态为过去时和现在时,通过“昔日”和“如今”两个时间状语体现。句型为陈述句。

词汇分析

  • 昔日:过去的时间,与“如今”相对
  • 热闹非凡:形容非常热闹,非凡表示超出寻常
  • 华屋:华丽的房屋,通常指富贵人家的住宅
  • 如今:现在的时间
  • 秋墟:秋天的废墟,墟指废墟
  • 一片:数量词,这里指一片废墟
  • 不禁:不由自主地
  • 唏嘘:感叹,表示对事物变迁的感慨

语境分析

句子描述了一个从繁华到衰败的过程,反映了时间的流逝和事物的变迁。这种描述常见于文学作品中,用以表达对过去辉煌的怀念和对现实衰败的感慨。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达对某地或某事物变迁的感慨,尤其是在经历了显著变化的情况下。句子的语气带有一定的伤感和怀旧。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “曾经繁华的华屋,现已化为秋日的废墟,令人感慨万分。”
  • “华屋昔日的热闹已成过去,如今只留下秋天的废墟,让人心生唏嘘。”

文化与*俗

句子中的“华屋”和“秋墟”反映了人对富贵和衰败的传统观念。华屋象征着富贵和繁荣,而秋墟则象征着衰败和荒凉。这种对比在文学和艺术中常见,用以表达对人生和世事无常的感慨。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The once bustling mansion is now reduced to a desolate autumn ruin, evoking a sense of wistfulness.
  • 日文翻译:かつてにぎわっていた華やかな屋敷も、今はただ秋の廃墟だけになり、ついつい嘆きを感じさせる。
  • 德文翻译:Das einstmals lebendige prächtige Haus ist jetzt nur noch eine heruntergekommene Ruine im Herbst, was eine Gefühl der Sehnsucht hervorruft.

翻译解读

翻译时,保持了原文的意境和情感,同时注意了目标语言的表达*惯。英文翻译中使用了“bustling”和“desolate”来传达“热闹非凡”和“秋墟”的对比。日文翻译中使用了“にぎわっていた”和“廃墟”来表达相似的对比。德文翻译中使用了“lebendige”和“heruntergekommene”来传达相同的意境。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个具体的历史**或个人经历,也可能是在泛指任何类似的变迁。在文学作品中,这样的句子常用于营造一种怀旧和感慨的氛围,引导读者思考时间的流逝和事物的无常。

相关词

1. 【一片】 数量词。用于平而薄的东西; 数量词。用于地面﹑水面; 数量词。用于呈片状或连接成片的景物; 数量词。用于弥漫散布的景色﹑气象; 数量词。用于集聚在一起的声音; 数量词。用于人的心情﹑心地﹑心意; 数量词。用于文字﹑语言; 整片;整体。

2. 【不禁】 禁不住;不由自主蜂蝶不禁花引调|不禁哑然失笑

3. 【唏嘘】 抽泣人们正在叹息、唏嘘; 叹息每当想起,总不免唏嘘几声。

4. 【如今】 现在。

相关查询

日省月修 日省月修 日省月修 日省月修 日省月修 日省月课 日省月课 日省月课 日省月课 日省月课

最新发布

精准推荐

空谷白驹 包含玉的词语有哪些 母字旁的字 怒步 夕字旁的字 不揪不採 豚鼠 气象台 飠字旁的字 天长日久 止字旁的字 拨乱返正 包含蹊的词语有哪些 瑜不搑瑕 女字旁的字 高见 广庭大众

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词