字好书

时间: 2025-04-29 06:00:04

句子

这位教授以其心计手授的教学方法而闻名,深受学生喜爱。

意思

最后更新时间:2024-08-20 13:10:33

语法结构分析

  1. 主语:这位教授
  2. 谓语:闻名,深受
  3. 宾语:学生喜爱
  4. 定语:以其心计手授的教学方法
  5. 时态:一般现在时 *. 语态:主动语态
  6. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 这位教授:指特定的某位教授。
  2. 心计手授:形容教学方法用心且亲自指导。
  3. 教学方法:指教授知识的方式和技巧。
  4. 闻名:广为人知,有名气。
  5. 深受:非常受到。 *. 学生喜爱:学生们非常喜欢。

语境理解

句子描述了一位教授因其独特的教学方法而受到学生的喜爱。这种教学方法强调了教授的用心和亲自指导,可能意味着教授在教学中投入了大量的个人精力和情感,使得学生能够更好地理解和吸收知识。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可以用来赞扬某位教授的教学效果,或者在介绍某位教授时突出其教学特点。句子的语气是正面的,表达了对教授教学方法的认可和赞赏。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 这位教授的教学方法用心且亲自指导,因此广受学生喜爱。
  • 学生们非常喜欢这位教授,因为他/她以其心计手授的教学方法而闻名。

文化与*俗

句子中提到的“心计手授”可能蕴含了文化中对教育的重视和对教师角色的尊重。在传统文化中,教师被视为知识的传递者和道德的楷模,因此这样的描述也体现了对教师职业的尊重和肯定。

英/日/德文翻译

英文翻译:This professor is renowned for his/her meticulous and hands-on teaching methods,深受学生喜爱。 日文翻译:この教授は、心を込めた手取り足取りの教授法で有名で、学生から深く愛されています。 德文翻译:Dieser Professor ist für seine sorgfältigen und praktischen Unterrichtsmethoden bekannt und wird von den Studenten sehr geschätzt.

翻译解读

在翻译过程中,需要注意保持原文的意思和语气。英文翻译中使用了“renowned”来表达“闻名”,日文翻译中使用了“有名”,德文翻译中使用了“bekannt”,都是为了准确传达原文的意思。

上下文和语境分析

句子可能在介绍某位教授的教学成就或者在教育领域的贡献时使用。在这样的语境中,句子强调了教授的教学方法对学生的影响,以及学生对教授的积极反馈。

相关成语

1. 【心计手授】 计:计算,筹划;授:传授。精心筹划,亲手传授。

相关词

1. 【喜爱】 对人或事物产生好感或兴趣。

2. 【学生】 在学校读书的人;向老师或前辈学习的人。

3. 【心计手授】 计:计算,筹划;授:传授。精心筹划,亲手传授。

4. 【教授】 讲授:~数学丨~有方。jiàoshòu。

相关查询

文章魁首 文章魁首 文章魁首 文章魁首 文章魁首 文章魁首 文章魁首 文章魁首 文章魁首 文经武纬

最新发布

精准推荐

闾部 斗字旁的字 靠班 自由泛滥 黍字旁的字 忍饥挨饿 昭如日星 羽字旁的字 人字头的字 長字旁的字 固壁清野 锢露 围追堵截 音开头的词语有哪些 清韵 亲当矢石

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词