字好书

时间: 2025-07-29 14:48:49

句子

以水救水的方法在干旱地区是行不通的。

意思

最后更新时间:2024-08-10 13:35:15

语法结构分析

句子:“以水救水的方法在干旱地区是行不通的。”

  • 主语:“以水救水的方法”
  • 谓语:“是行不通的”
  • 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“这种方法”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 以水救水:这个短语的意思是用水来解决水的问题,通常指用一种资源来解决该资源本身的问题,这在逻辑上是矛盾的。
  • 方法:指解决问题的途径或手段。
  • 干旱地区:指长期缺乏降雨,水资源极度匮乏的地区。
  • 行不通:指某种方法或策略无法实施或无效。

语境理解

  • 句子在特定情境中强调了在干旱地区,传统的用水来解决水资源短缺的方法是无效的。
  • 文化背景和社会习俗可能影响对水资源管理的看法和方法。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于说明某种方法的局限性或不适用性。
  • 隐含意义是强调需要创新的解决方案来应对干旱问题。

书写与表达

  • 可以改写为:“在干旱地区,依赖水资源来解决水资源短缺的策略是不可行的。”
  • 或者:“干旱地区的水资源问题不能通过增加水的供应来解决。”

文化与习俗

  • 句子反映了水资源管理在不同地理环境下的差异。
  • 可能涉及的成语或典故:“杯水车薪”(比喻用极少的力量去解决极大的问题,效果微乎其微)。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The method of using water to save water is not feasible in drought-stricken areas.
  • 日文翻译:水を使って水を救う方法は、干ばつ地域では通用しない。
  • 德文翻译:Die Methode, Wasser mit Wasser zu retten, ist in Trockengebieten nicht durchführbar.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的逻辑和语境,强调了方法的不适用性。
  • 日文翻译使用了“通用しない”来表达“行不通”,保持了原句的否定意义。
  • 德文翻译使用了“nicht durchführbar”来表达“行不通”,同样传达了方法的无效性。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在讨论水资源管理、环境保护或灾害应对的上下文中。
  • 语境可能涉及政策制定、科学研究或公众教育,强调需要创新的解决方案来应对干旱问题。

相关成语

1. 【以水救水】 引水来救水灾,水势越盛。比喻不仅不加以制止,相反更助长其势。

相关词

1. 【以水救水】 引水来救水灾,水势越盛。比喻不仅不加以制止,相反更助长其势。

2. 【方法】 关于解决思想、说话、行动等问题的门路、程序等工作~ㄧ学习~ㄧ思想~。

3. 【行不通】 不能通行。

相关查询

弊车驽马 弊车驽马 弊车驽马 弊衣蔬食 弊衣蔬食 弊衣箪食 弊衣蔬食 弊衣箪食 弊衣蔬食 弊衣箪食

最新发布

精准推荐

閠字旁的字 团花簇锦 秋蓬 悔惧 黑字旁的字 鼎字旁的字 方字旁的字 以一儆百 有口无心 祸福由人 吊死问疾 遁开头的成语 哲学笔记 酉字旁的字 谬论 畅通

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词