时间: 2025-06-16 02:09:43
他在会议上出风头,提出了一个非常有创意的方案。
最后更新时间:2024-08-12 14:50:10
句子描述了一个在会议上表现出色的场景,其中“出风头”和“非常有创意”都表明了这个方案的独特性和吸引力。这种表述通常在商业或学术环境中使用,强调创新和领导力。
在实际交流中,这样的句子可能用于赞扬某人的表现或提案。它传达了一种积极和鼓励的语气,可能在团队讨论或正式报告中使用。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
“出风头”这个表达在**文化中较为常见,通常带有正面含义,但在某些情况下也可能带有贬义,取决于上下文。
英文翻译:He stole the show at the meeting by proposing a highly creative plan. 日文翻译:彼は会議で注目を集め、非常に創造的なプランを提案した。 德文翻译:Er machte bei der Besprechung auf sich aufmerksam, indem er einen sehr kreativen Plan vorstellte.
在英文中,“stole the show”与“出风头”意思相近,都表示在某个场合中表现突出。日文和德文的翻译也准确传达了原句的意思,强调了提案的创新性和引人注目的效果。
这个句子通常出现在描述会议或讨论的场合,强调某人的提案因其创新性而受到关注。这种表述在鼓励创新和领导力的环境中尤为适用。