字好书

时间: 2025-04-29 15:39:34

句子

他对那些无稽之谈不屑置辩,只是微微一笑。

意思

最后更新时间:2024-08-08 13:30:39

语法结构分析

  1. 主语:“他”
  2. 谓语:“不屑置辩”
  3. 宾语:“那些无稽之谈”
  4. 状语:“只是微微一笑”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  1. :代词,指代某个人。
  2. :介词,表示对象或方向。
  3. 那些:指示代词,指代前面提到的事物。
  4. 无稽之谈:名词短语,指没有根据、荒谬的话。
  5. 不屑置辩:动词短语,表示不值得或不愿意去争论。 *. 只是:副词,表示仅仅是。
  6. 微微一笑:动词短语,表示轻轻地笑。

语境分析

句子描述了一个人对某些荒谬言论的态度,他选择不争论,而是以微笑回应。这种行为可能发生在多种情境中,如社交场合、辩论会、媒体采访等。

语用学分析

  1. 使用场景:这种句子常用于描述某人在面对不值得争论的言论时的态度。
  2. 礼貌用语:“微微一笑”是一种礼貌的回应方式,避免了直接冲突。
  3. 隐含意义:通过“不屑置辩”和“微微一笑”,传达了对言论的不认同和对说话者的不屑。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他面对那些无稽之谈,选择了微笑而非争论。
  • 对于那些荒谬的言论,他只是轻轻一笑,不屑于反驳。

文化与*俗

  1. 文化意义:在**文化中,微笑常常被视为一种礼貌和含蓄的表达方式。
  2. 成语:“无稽之谈”是一个常用成语,指没有根据的话。

英/日/德文翻译

  1. 英文翻译:He dismisses those absurdities with a slight smile, not deeming it worth arguing.
  2. 日文翻译:彼はそのばかげた話に軽く笑って反論する価値を見ない。
  3. 德文翻译:Er schmunzelt über diese Absurditäten und hält es nicht für nötig, zu argumentieren.

翻译解读

  1. 英文:“dismisses”和“not deeming it worth arguing”传达了不屑和轻视的态度。
  2. 日文:“軽く笑って”和“反論する価値を見ない”同样表达了轻蔑和不屑。
  3. 德文:“schmunzelt”和“hält es nicht für nötig, zu argumentieren”也传达了类似的情感。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个智者或成熟的人在面对不合理的言论时的反应,强调了冷静和克制的态度。这种反应在多种文化中都被视为成熟和有教养的表现。

相关成语

1. 【不屑置辩】 屑:认为值得;置辩:辩论,申辩。认为不值得分辩。

2. 【无稽之谈】 无稽:无法考查。没有根据的说法。

相关词

1. 【不屑置辩】 屑:认为值得;置辩:辩论,申辩。认为不值得分辩。

2. 【无稽之谈】 无稽:无法考查。没有根据的说法。

3. 【那些】 哪里。表示反诘; 哪里∥处。

相关查询

上推下卸 上推下卸 上推下卸 上推下卸 上推下卸 上方剑 上方剑 上方剑 上方剑 上方剑

最新发布

精准推荐

冰心一片 怕风怯雨 带河字的诗句有哪些_关于河字的经典诗句合集 石字旁的字 日字开头的诗句大全 | 日字开头的经典诗句精选 倒八字的字 灾难深重 无字旁的字 同窗契友 七画繁体字大全_七画繁体字起名常用字推荐 舟字旁的字 榍子 蜂合豕突 落草为寇 惓惓之意 包含踝的词语有哪些 首字旁的字 五角六张 林字笔画顺序详解_林字的笔顺规则 吃一堑,长一智

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词