时间: 2025-06-13 05:00:12
在谈判桌上,他化驰如神地掌握了局面,最终达成了有利协议。
最后更新时间:2024-08-13 02:30:56
句子:“在谈判桌上,他化驰如神地掌握了局面,最终达成了有利协议。”
句子时态为一般过去时,表示动作已经完成。句型为陈述句,直接陈述一个事实。
句子描述了一个在谈判桌上的场景,其中某人以非常高效和巧妙的方式控制了谈判的局势,并最终达成了对自己有利的协议。这可能发生在商业、政治或其他需要谈判的场合。
句子在实际交流中可能用于赞扬某人在谈判中的出色表现。使用“化驰如神”这样的表达方式,增加了句子的夸张和赞美效果,使得听者对主语的能力产生深刻印象。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“化驰如神”这个表达可能源自**传统文化中对神灵的崇拜,强调超凡的能力和效率。在商业谈判中,这种表达强调了策略和技巧的重要性。
在不同语言中,“化驰如神”被翻译为“masterfully controlled like a god”(英文),“神のように巧みに掌握”(日文),“gottgleich geschickt kontrollieren”(德文),都强调了主语在谈判中的超凡能力和技巧。
句子可能在描述一个成功的商业谈判或国际会议,强调了主语的策略和谈判技巧。这种表达在商业和政治领域中尤为常见,用于强调某人在复杂谈判中的卓越表现。
1. 【化驰如神】 化:以恩德感化;驰:疾速奔走。旧时比喻道德教化深受百姓欢迎,施行极为迅速。