时间: 2025-04-29 19:29:27
她总是告诫自己,无论生活多么艰难,都不要接受嗟来之食,要保持自己的尊严和独立。
最后更新时间:2024-08-15 03:38:32
主语:她
谓语:告诫
宾语:自己
状语:无论生活多么艰难
宾语补足语:不要接受嗟来之食,要保持自己的尊严和独立
时态:一般现在时
语态:主动语态
句型:陈述句
告诫:advise or caution strongly
嗟来之食:food given out of pity or charity
尊严:dignity
独立:independence
同义词:
反义词:
英文翻译:She always admonishes herself that no matter how difficult life is, she should not accept charity, but maintain her dignity and independence.
日文翻译:彼女はいつも自分自身に、生活がどんなに困難であっても、哀れみの食べ物を受け入れず、自分の尊厳と独立を保つべきだと告げる。
德文翻译:Sie warnt sich immer, dass sie unabhängig von der Schwierigkeit des Lebens keine Almosen annehmen sollte, sondern ihren Würde und Unabhängigkeit bewahren sollte.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【嗟来之食】 指带有侮辱性的施舍。
1. 【不要】 表示禁止和劝阻。
2. 【保持】 维持(原状),使不消失或减弱:水土~|~冷静|~物价稳定|跟群众~密切联系。
3. 【告诫】 警告劝戒(多用于上级对下级或长辈对晚辈)再三~ㄧ谆谆~。也作告戒。
4. 【嗟来之食】 指带有侮辱性的施舍。
5. 【尊严】 庄重而威严尊严的会场|民族的尊严|维护法律尊严。
6. 【接受】 对事物容纳而不拒绝~任务 ㄧ~考验ㄧ~教训 ㄧ虚心~批评。
7. 【无论】 表示在任何条件下结果都不会改变:~任务怎么艰巨,也要把它完成|~他说的对不对,总应该让人把话说完。
8. 【独立】 单独地站立:~山巅的苍松;脱离原来所属单位,成为另一单位:民俗研究室已经~出去了,现在叫民俗研究所;属性词。军队在编制上不隶属于高一级的单位而直接隶属于更高级的单位,如不隶属于团而直接隶属于师的营叫独立营;一个国家或一个政权不受别的国家或别的政权的统治而自主地存在:宣布~;不依靠他人:~生活|~工作|经济~。
9. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。
10. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。
11. 【艰难】 困难行动~ㄧ生活~ㄧ不畏~险阻。