时间: 2025-04-27 06:08:43
她不停地向已经满溢的水池里担雪,简直是担雪塞井,毫无意义。
最后更新时间:2024-08-21 18:17:32
句子描述了一个女性持续不断地向一个已经满溢的水池里搬运雪,这个行为被比喻为“担雪塞井”,即一个无用且无效的行为。这个句子可能在批评某人的行为缺乏效率或明智,或者在强调某些行为的无意义。
这个句子可能在实际交流中用于批评或提醒某人其行为的无效性。它可能出现在教育、工作或日常生活的对话中,用于指出某人的错误或不合理的决策。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
“担雪塞井”是一个成语,源自古代,比喻做无用功或无效的努力。这个成语反映了人对于效率和实用性的重视,以及对于无意义行为的批评。
英文翻译:She keeps shoveling snow into the already overflowing pool, which is like shoveling snow to plug a well, utterly meaningless.
日文翻译:彼女は溢れかえったプールに雪をどんどん運んでいる、まるで雪で井戸を塞ぐようなものだ、全く無意味だ。
德文翻译:Sie schaufelt unentwegt Schnee in den bereits überlaufenden Pool, was genau so sinnlos ist wie Schnee in einen Brunnen zu schaufeln.
在翻译中,“担雪塞井”被直译为“shoveling snow to plug a well”(英文),“雪で井戸を塞ぐ”(日文),和“Schnee in einen Brunnen zu schauf