时间: 2025-04-28 21:21:21
她的固执已经到了无可救药的程度,谁的话都听不进去。
最后更新时间:2024-08-22 23:53:50
句子:“[她的固执已经到了无可救药的程度,谁的话都听不进去。]”
时态:现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。 句型:陈述句。
同义词:
反义词:
这个句子描述了一个人的性格特点,即非常固执,以至于无法接受任何人的意见或建议。这种描述可能在讨论人际关系、工作环境或个人成长等情境中出现。
在实际交流中,这样的句子可能用于表达对某人行为的失望或无奈。语气可能是批评性的,但也可能带有一定的同情或理解。
不同句式表达:
在某些文化中,固执可能被视为一种负面特质,而在其他文化中,坚持己见可能被视为一种优点。这个句子反映了社会对固执这一性格特点的普遍负面看法。
英文翻译:Her stubbornness has reached an incurable level, and she refuses to listen to anyone.
日文翻译:彼女の頑固さは、もう治せないほどの程度に達しており、誰の言葉も聞き入れません。
德文翻译:Ihre Sturheit ist auf ein unheilbares Niveau gestiegen, und sie hört niemandem zu.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【无可救药】 药:治疗。病已重到无法用药医治的程度。比喻已经到了无法挽救的地步。