字好书

时间: 2025-04-27 07:21:50

句子

那天晚上,天空布满了云愁雾惨,让人感到十分压抑。

意思

最后更新时间:2024-08-10 01:06:22

语法结构分析

句子:“那天晚上,天空布满了云愁雾惨,让人感到十分压抑。”

  • 主语:天空
  • 谓语:布满了
  • 宾语:云愁雾惨
  • 状语:那天晚上
  • 补语:让人感到十分压抑

句子时态为过去时,句型为陈述句。

词汇分析

  • 那天晚上:表示特定的时间点,用于限定**发生的时间。
  • 天空:主语,指代上方的大气空间。
  • 布满了:谓语,表示充满或覆盖的状态。
  • 云愁雾惨:宾语,形容云和雾的浓重,带有情感色彩,暗示气氛的压抑。
  • 让人感到:补语,表示对人的影响。
  • 十分压抑:补语,形容感受的程度。

语境分析

句子描述了一个特定夜晚的天气状况,通过“云愁雾惨”这样的形容词,传达了一种压抑、沉闷的氛围。这种描述可能在文学作品中用来烘托情节或人物心情。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述天气或环境,传达一种不愉快或紧张的气氛。语气的变化可以通过调整形容词的强度来实现,例如“非常压抑”或“极其压抑”。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “那个夜晚,云雾密布,气氛压抑至极。”
  • “天空被云雾笼罩,那晚的氛围异常沉重。”

文化与*俗

“云愁雾惨”这样的表达可能受到传统文化中对自然现象的情感化描述的影响。在文学中,自然现象常常被赋予情感色彩,用以反映人物内心或社会环境。

英/日/德文翻译

  • 英文:That night, the sky was filled with gloomy clouds and misty sorrow, making people feel extremely oppressive.
  • 日文:あの夜、空は憂鬱な雲と霧の悲しみで満ちていて、人々にとても圧迫感を感じさせた。
  • 德文:In dieser Nacht war der Himmel voller trüber Wolken und nebliger Trauer, was die Leute extrem bedrückend fanden.

翻译解读

在翻译中,“云愁雾惨”被翻译为“gloomy clouds and misty sorrow”(英文)、“憂鬱な雲と霧の悲しみ”(日文)和“trüber Wolken und nebliger Trauer”(德文),这些翻译都保留了原句中的情感色彩和压抑的氛围。

上下文和语境分析

在上下文中,这样的句子可能用于描述一个重要的情节或转折点,通过环境的描述来增强故事的情感深度。在语境中,这种描述可能与人物的心理状态或即将发生的**相呼应。

相关成语

1. 【云愁雾惨】 形容暗淡无光的景象。多比喻令人忧愁苦闷的局面。

相关词

1. 【云愁雾惨】 形容暗淡无光的景象。多比喻令人忧愁苦闷的局面。

2. 【十分】 很:~满意|~过意不去

3. 【压抑】 对感情、力量等加以限制,使不能充分流露或发挥:~感|~不住内心的激动。

4. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

相关查询

杜隙防微 杜隙防微 杜隙防微 杞天之虑 杞天之虑 杞天之虑 杞天之虑 杞天之虑 杞天之虑 杞天之虑

最新发布

精准推荐

无字旁的字 草字头的字 隶字旁的字 丰功厚利 县考 悬灯结彩 爆结尾的词语有哪些 蚤起 刚克消亡 博学多闻 苇杖 食字旁的字 传经送宝 包含末的成语 古峭 东阁待贤 比字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词