字好书

时间: 2025-07-29 02:39:44

句子

那个政客的竞选演讲屁话连篇,选民们都不买账。

意思

最后更新时间:2024-08-19 10:26:08

语法结构分析

句子:“那个政客的竞选演讲屁话连篇,选民们都不买账。”

  • 主语:“那个政客的竞选演讲”
  • 谓语:“屁话连篇”
  • 宾语:无直接宾语,但“选民们都不买账”部分隐含了宾语的概念。
  • 时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学习

  • 那个政客:指特定的政治人物。
  • 竞选演讲:在选举期间进行的演讲,目的是争取选民支持。
  • 屁话连篇:形容说话内容空洞、无实质内容,带有贬义。
  • 选民们:指有投票权的公民。
  • 不买账:表示不接受或不认同某人的观点或行为。

语境理解

  • 特定情境:这句话可能出现在政治讨论、选举报道或社交媒体评论中。
  • 文化背景:在某些文化中,直接批评政治人物可能被视为正常,而在其他文化中可能需要更委婉的表达。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能在私下讨论、公开辩论或新闻报道中使用。
  • 礼貌用语:这句话带有明显的贬义,可能不适合正式或礼貌的交流场合。
  • 隐含意义:表达了对政客演讲内容的不满和对选民反应的描述。

书写与表达

  • 不同句式
    • “选民们对那个政客的竞选演讲内容不以为然。”
    • “那个政客的演讲空洞无物,未能赢得选民的认同。”

文化与习俗

  • 文化意义:在政治讨论中,直接表达不满是常见的,但措辞的选择可能受到文化规范的影响。
  • 相关成语:“言之无物”、“空话连篇”等成语与此句意思相近。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The politician's campaign speech is full of nonsense, and the voters are not buying it."
  • 日文翻译:"あの政治家の選挙演説はたわごとばかりで、有権者は受け入れていない。"
  • 德文翻译:"Die Wahlrede des Politikers ist voller Unsinn, und die Wähler glauben ihr nicht."

翻译解读

  • 重点单词
    • nonsense (英文) / たわごと (日文) / Unsinn (德文):都表示“无意义的话”。
    • voters (英文) / 有権者 (日文) / Wähler (德文):都指“选民”。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在对政治演讲的批评性评论中,强调演讲内容的空洞和选民的不满。
  • 语境:在政治敏感的环境中,这样的表达可能需要更谨慎,以避免不必要的争议。

相关成语

1. 【屁话连篇】 指满篇都是毫无价值、令人厌恶的话。

相关词

1. 【屁话连篇】 指满篇都是毫无价值、令人厌恶的话。

2. 【政客】 指从事政治投机﹑玩弄权术以谋取私利的人。

3. 【竞选】 候选人在选举前进行种种活动争取当选参加总统~ㄧ发表~演说。

相关查询

无可讳言 无可讳言 无可讳言 无可置疑 无可置疑 无可置疑 无可置疑 无可置疑 无可置疑 无可置疑

最新发布

精准推荐

捐班 折柳攀花 蹈仁履义 丢盔弃甲 包含膺的词语有哪些 衣字旁的字 二三君子 石字旁的字 哂笑 皿字底的字 符号逻辑 朝施暮戮 谷字旁的字 附开头的词语有哪些 八字旁的字 香炭 栘柳

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词