时间: 2025-06-16 05:34:15
他以为自己能成为明星,结果只是在一次试镜中被淘汰,真是“一场欢喜忽悲辛”。
最后更新时间:2024-08-07 11:17:55
句子时态为过去时,句型为陈述句。
句子描述了一个人原本认为自己有机会成为明星,但最终在试镜中被淘汰,这种从希望到失望的转变在**文化中常被描述为“一场欢喜忽悲辛”。
句子在实际交流中用于表达对某人失望或同情的情况。使用成语“一场欢喜忽悲辛”增加了表达的深度和情感色彩。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
成语“一场欢喜忽悲辛”源自古代文学,反映了人对于人生起伏的感慨。这个成语常用于描述人生中的大起大落,特别是在希望与失望之间。
英文翻译:He thought he could become a star, but was eliminated in a casting, truly experiencing "a moment of joy suddenly turning into sorrow."
日文翻译:彼は自分がスターになれると思っていたが、オーディションで落選し、まさに「一瞬の喜びが悲しみに変わる」という思いをした。
德文翻译:Er dachte, er könnte ein Star werden, wurde aber bei einem Casting ausgeschlossen und erlebte wirklich "einen Moment der Freude, der plötzlich in Traurigkeit umschlug."
在不同语言中,成语的翻译可能会有所不同,但核心意义保持一致,即从高兴到悲伤的突然转变。
句子在描述个人经历时,强调了希望与现实的差距,以及这种差距带来的情感冲击。在不同的文化和社会背景中,人们对这种经历的反应可能会有所不同。
1. 【一场欢喜忽悲辛】 忽:突然。一场欢喜之事忽然变为悲痛之事。比喻人生悲喜不定,难以预料。
2. 【成为】 变成。
3. 【明星】 古书上指金星;称有名的演员、运动员等:电影~|足球~|交际~。
4. 【淘汰】 洗净;洗去杂质以水淘汰令净|珠玉或当淘汰后,秕糠应在播扬初; 去掉差的、不适宜的,保留好的、合适的淘汰不合适的内容|自然淘汰。
5. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。
6. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。
7. 【试镜】 拍影视片挑选演员时,先让候选人拍摄一些镜头,以确定是否适合所扮演的角色:首次~即被选中。