时间: 2025-04-28 08:25:43
他的领导风格被认为是万世不革的典范。
最后更新时间:2024-08-08 00:54:23
句子:“他的领导风格被认为是万世不革的典范。”
主语:“他的领导风格”
谓语:“被认为是”
宾语:“万世不革的典范”
句子在特定情境中可能用于赞扬某位领导者的领导风格具有持久的影响力和典范性。这种表达可能出现在政治评论、领导力研究或历史评价中。
句子在实际交流中可能用于正式场合,如学术论文、新闻报道或官方声明。它传达了对领导风格的极高评价,可能带有一定的权威性和正式性。
尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中“万世不革”可能蕴含了**传统文化中对持久性和稳定性的重视。这种表达可能与历史上的伟人或领袖相联系,强调其影响力和典范性。
英文翻译:His leadership style is considered an unchanging model for all ages.
日文翻译:彼のリーダーシップスタイルは、万世不変の模範とされている。
德文翻译:Sein Führungsstil gilt als ein unveränderliches Vorbild für alle Zeiten.
句子可能在讨论领导力、历史评价或政治评论的上下文中出现。它强调了领导风格的持久影响力和典范性,可能用于赞扬某位领导者的卓越贡献。
1. 【万世不革】 革:改,改变。永远不改变。