时间: 2025-06-15 23:47:02
她为了升职,不惜卖俏行奸,但最终还是被揭穿了。
最后更新时间:2024-08-13 21:18:07
句子:“她为了升职,不惜卖俏行奸,但最终还是被揭穿了。”
时态:过去时(被揭穿了) 语态:被动语态(被揭穿了) 句型:陈述句
同义词扩展:
句子描述了一个女性为了升职采取不正当手段,但最终被发现。这种行为在职场中是不被接受的,反映了社会对诚信和正直的重视。
句子在实际交流中可能用于批评或警示他人不要采取不正当手段。语气可能带有谴责或失望。
不同句式表达:
句子反映了职场竞争中的一些负面现象,如不择手段的升职行为。在**文化中,诚信和正直被视为重要的道德品质。
英文翻译:She went to great lengths to get promoted, even resorting to flirtation and deceit, but in the end, she was exposed.
日文翻译:彼女は昇進のために、媚態を売り悪事を働いたが、最終的には暴露された。
德文翻译:Sie ging große Risiken ein, um befördert zu werden, sogar zu Flirt und Betrug, aber letztendlich wurde sie enttarnt.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【卖俏行奸】 指卖弄媚态诱惑人,搞不正当男女关系。