时间: 2025-04-29 21:34:21
他因犯下滔天大罪,最终伏法受诛,结束了罪恶的一生。
最后更新时间:2024-08-10 16:11:02
句子为陈述句,使用了一般过去时态,表达了一个已经发生的**。
句子描述了一个因犯下严重罪行而被法律制裁并最终死亡的人。这种表述常见于法律或道德谴责的语境中,强调罪行的严重性和法律的公正性。
句子在实际交流中可能用于谴责或警示,传达对严重罪行的不容忍和对法律权威的尊重。语气严肃,带有强烈的道德和法律意味。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
句子中的“滔天大罪”和“伏法受诛”都蕴含了**传统文化中对法律和道德的高度重视。这种表述反映了社会对严重罪行的不容忍和对正义的追求。
英文翻译:He, having committed a heinous crime, was eventually brought to justice and met his end, concluding his wicked life.
日文翻译:彼は重大な罪を犯したため、最終的に法に服し、罪深い一生を終えた。
德文翻译:Er, der ein gewaltiges Verbrechen begangen hatte, wurde schließlich vor Gericht gestellt und starb, womit sein böses Leben endete.
在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即描述一个人因严重罪行而受到法律制裁并结束其罪恶的一生。每种语言的表达方式略有不同,但都传达了相同的严肃和道德谴责的语气。