字好书

时间: 2025-04-30 12:35:27

句子

在那个冷如霜雪的夜晚,我们紧紧相拥取暖。

意思

最后更新时间:2024-08-12 11:13:03

语法结构分析

句子:“在那个冷如霜雪的夜晚,我们紧紧相拥取暖。”

  • 主语:我们
  • 谓语:相拥
  • 宾语:无直接宾语,但“取暖”可以视为目的状语
  • 时态:一般过去时(通过“在那个冷如霜雪的夜晚”暗示过去的时间)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 冷如霜雪:形容词短语,用来形容夜晚的寒冷程度,比喻用法。
  • 紧紧相拥:动词短语,表示两个人或多人紧密地抱在一起。
  • 取暖:动词,表示通过某种方式使身体变暖。

语境分析

  • 句子描述了一个寒冷的夜晚,人们通过拥抱来互相取暖的情景。这种描述通常用来表达亲密关系、团结或共同面对困难时的情感。

语用学分析

  • 这个句子在实际交流中可能用于描述一个具体的场景,或者作为一种比喻,表达人们在困难时期相互支持的情感。
  • 隐含意义可能是人与人之间的温暖和支持比物理上的温暖更重要。

书写与表达

  • 可以改写为:“那个夜晚,寒风凛冽,我们彼此紧紧拥抱以取暖。”
  • 或者:“在寒冷的夜晚,我们通过拥抱来互相温暖。”

文化与*俗

  • 拥抱在许多文化中都是表达亲密和安慰的方式。
  • “冷如霜雪”的比喻在**文学中常见,用来形容极端的寒冷。

英/日/德文翻译

  • 英文:On that night as cold as frost and snow, we embraced each other tightly to keep warm.
  • 日文:あの霜雪のように冷たい夜、私たちはお互いをしっかり抱きしめて暖を取りました。
  • 德文:An dieser Nacht, so kalt wie Frost und Schnee, umarmten wir uns fest, um uns warm zu halten.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意境和情感,使用了“as cold as frost and snow”来对应“冷如霜雪”。
  • 日文翻译中,“霜雪のように冷たい夜”直接翻译了“冷如霜雪的夜晚”,并保持了原句的情感色彩。
  • 德文翻译中,“so kalt wie Frost und Schnee”同样准确地传达了寒冷的意象。

上下文和语境分析

  • 这个句子可能在描述一个具体的夜晚,也可能是在比喻人们在困难时期的相互支持。
  • 在不同的文化背景下,拥抱的意义可能有所不同,但普遍都具有表达亲密和安慰的功能。

相关成语

1. 【冷如霜雪】 冷得象霜雪一样。比喻待人接物毫无感情,象霜雪一样冷。也比喻态度严正,不可接近。

相关词

1. 【冷如霜雪】 冷得象霜雪一样。比喻待人接物毫无感情,象霜雪一样冷。也比喻态度严正,不可接近。

2. 【夜晚】 时间词。夜间;晚上。

3. 【紧紧】 牢固;不放松; 严密; 事物呈现紧张状态。

相关查询

敦本务实 敦本务实 敦本务实 敦本务实 敦本务实 敦本务实 敦本务实 敦本务实 敦本务实 敦本务实

最新发布

精准推荐

历历可见 清新俊逸 文武皇皇 隹字旁的字 烂杀 黽字旁的字 包含瘗的词语有哪些 应运而起 生犷 采字头的字 生监 丶字旁的字 盗国 龝字旁的字 夸诞生惑 论吐

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词