时间: 2025-04-22 05:29:28
她为了吸引男友的注意,故意在聚会中掀风作浪。
最后更新时间:2024-08-22 03:19:04
语法结构:
词汇:
语境:
语用学:
书写与表达:
*. *文化与俗**:
英/日/德文翻译:
英文:She deliberately caused a scene at the party to attract her boyfriend's attention.
日文:彼女は彼氏の注意を引くために、パーティで故意に騒ぎを起こした。
德文:Sie hat absichtlich einen Aufruhr bei der Party gemacht, um die Aufmerksamkeit ihres Freundes zu erregen.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。
2. 【掀风作浪】 掀、作:引起。原指神话小说中妖魔鬼怪施展法术掀起风浪。后多比喻煽动情绪,挑起事端。
3. 【注意】 心理活动对一定对象的指向和集中。是伴随着感知觉、记忆、思维、想像等心理过程的一种共同的心理特征。有指向性和集中性的特点。指向性表现为对出现在同一时间的许多刺激的选择;集中性表现为对干扰刺激的抑制。它的产生及其范围和持续时间取决于外部刺激的特点和人的主观因素。
4. 【男友】 男性朋友;指恋爱对象中的男方。
5. 【聚会】 (人)会合;聚集老同学~在一起很不容易; 指聚会的事明天有个~,你参加不参加?