字好书

时间: 2025-04-23 15:12:17

句子

他的债务堆积如山,感觉插翅难逃。

意思

最后更新时间:2024-08-22 06:25:59

语法结构分析

句子“他的债务堆积如山,感觉插翅难逃。”是一个复合句,包含两个分句。

  1. 主语:在第一个分句中,“他的债务”是主语,指明是谁的债务。
  2. 谓语:“堆积如山”是谓语,描述主语的状态。
  3. 宾语:第一个分句没有宾语。
  4. 第二个分句:“感觉插翅难逃”是一个主谓结构的句子,其中“感觉”是主语,“插翅难逃”是谓语,表达了一种无法逃脱的感觉。

词汇分析

  1. 债务:指欠别人的钱或物品。
  2. 堆积如山:形容数量非常多,像山一样堆积起来。
  3. 感觉:指人的心理状态或对外界事物的反应。
  4. 插翅难逃:比喻无法逃脱的困境。

语境分析

这个句子描述了一个人因为债务过多而感到无法逃脱的困境。这种情境可能出现在经济困难、商业失败或个人财务管理不善的情况下。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于安慰或同情某人,或者在讨论财务问题时作为比喻。它传达了一种无奈和绝望的情绪。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他的债务多得像山一样,他感到自己无处可逃。
  • 债务如山,他觉得自己被困住了。

文化与习俗

“堆积如山”和“插翅难逃”都是中文成语,分别形容数量多和无法逃脱的困境。这些成语在中文文化中常用,用来形象地描述情况。

英/日/德文翻译

英文翻译:His debts are piling up like a mountain, feeling like there's no escape.

日文翻译:彼の借金が山のように積み上がっていて、逃げられないような気がする。

德文翻译:Seine Schulden stapeln sich wie ein Berg, es fühlt sich an, als könne man nicht entkommen.

翻译解读

在英文翻译中,“piling up like a mountain”和“feeling like there's no escape”分别对应“堆积如山”和“感觉插翅难逃”,保留了原句的比喻和情感。

在日文翻译中,“山のように積み上がっていて”和“逃げられないような気がする”也很好地传达了原句的意思和情感。

在德文翻译中,“stapeln sich wie ein Berg”和“es fühlt sich an, als könne man nicht entkommen”同样保留了原句的比喻和情感。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论个人或企业财务困境的上下文中,用来形容债务过多导致的无法逃脱的感觉。在不同的文化和语境中,这种表达可能会引起不同的共鸣和理解。

相关成语

1. 【堆积如山】 聚集成堆,如同小山。形容极多。

2. 【插翅难逃】 插上翅膀也难逃走。比喻陷入困境,怎么也逃不了。

相关词

1. 【债务】 在债的关系中债务人向债权人承担的作或不作一定行为的义务。比如在运输合同中,承运人所具有的根据托运人的要求将货运至规定地点的义务。

2. 【堆积如山】 聚集成堆,如同小山。形容极多。

3. 【插翅难逃】 插上翅膀也难逃走。比喻陷入困境,怎么也逃不了。

相关查询

不饥不寒 不食马肝 不食马肝 不食马肝 不食马肝 不食马肝 不食马肝 不食马肝 不食马肝 不食马肝

最新发布

精准推荐

耳字旁的字 四点底的字 庭训 阁结尾的词语有哪些 鱼字旁的字 腾空而起 包含悖的词语有哪些 门字框的字 惘若有失 包含胁的词语有哪些 置诸高阁 摩厉以须 天渊悬隔 沉箱 包含月的词语有哪些 甘字旁的字 康熙字典 策赠 包含蛩的词语有哪些 一豫一游

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词