时间: 2025-06-14 02:06:39
这次原谅你,但后不为例,下次不能再犯同样的错误。
最后更新时间:2024-08-14 17:40:38
句子“这次原谅你,但后不为例,下次不能再犯同样的错误。”是一个复合句,包含两个分句。
主句:“这次原谅你”
从句:“但后不为例,下次不能再犯同样的错误。”
时态:一般现在时,表示当前的决定和未来的期望。
句型:陈述句,直接陈述一个事实或决定。
同义词扩展:
这个句子通常出现在某人犯了错误,但被给予一次机会的情况下。它传达了一种宽容和警告的混合信息,即虽然这次被原谅了,但未来不允许再犯同样的错误。
这个句子在实际交流中用于表达一种宽容但坚定的态度。它既显示了说话者的仁慈,也传达了对未来行为的期望和限制。语气的变化可以影响听者的感受,从温和到严厉不等。
可以用不同的句式表达相同的意思:
这个句子反映了东方文化中常见的“宽容与警告”并存的教育方式。在许多亚洲文化中,给予一次机会并同时设定界限是一种常见的教育策略。
英文翻译: "I forgive you this time, but it won't be tolerated next time. You must not make the same mistake again."
日文翻译: 「今回は許すけど、次からはそういうのは許されないよ。同じ間違いを繰り返してはいけない。」
德文翻译: "Ich verzeihe dir dieses Mal, aber es wird beim nächsten Mal nicht toleriert. Du darfst denselben Fehler nicht wiederholen."
在不同的文化和社会背景下,这个句子的含义可能会有所不同。在强调个人责任和自我改进的文化中,这个句子可能会被视为一种鼓励和警告的结合。在其他文化中,它可能被解读为一种严格的限制。
1. 【后不为例】 例:先例,成例。下次不可以再这样做。表示只通融这一次。