字好书

时间: 2025-04-22 23:34:07

句子

她认为这份工作无利可图,决定寻找新的机会。

意思

最后更新时间:2024-08-22 23:39:57

语法结构分析

句子:“她认为这份工作无利可图,决定寻找新的机会。”

  • 主语:她
  • 谓语:认为、决定
  • 宾语:这份工作无利可图、寻找新的机会
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • :代词,指代一个女性个体。
  • 认为:动词,表示持有某种看法或判断。
  • 这份工作:名词短语,指代当前讨论的工作。
  • 无利可图:形容词短语,表示没有利润或好处。
  • 决定:动词,表示做出选择或决策。
  • 寻找:动词,表示试图找到或发现。
  • 新的机会:名词短语,指代潜在的有利情况或可能性。

语境理解

  • 句子描述了一个女性对当前工作的看法,并决定采取行动寻找新的可能性。
  • 这种决定可能受到个人职业规划、市场状况或个人价值观的影响。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于表达对当前工作的不满或对未来机会的期待。
  • 礼貌用语和语气可能因说话者的态度和听众的关系而有所不同。

书写与表达

  • 可以改写为:“她觉得这份工作不值得,因此决定探索其他可能性。”
  • 或者:“鉴于这份工作缺乏利润,她决定寻找更有前景的机会。”

文化与习俗

  • 句子反映了个人对职业发展的重视,这在现代社会中较为普遍。
  • “无利可图”可能与商业文化和职业道德有关,强调利润和效益的重要性。

英/日/德文翻译

  • 英文:She believes this job is not profitable and has decided to look for new opportunities.
  • 日文:彼女はこの仕事が利益が出ないと考え、新しい機会を探すことに決めました。
  • 德文:Sie glaubt, dass diese Arbeit nicht profitabel ist, und hat beschlossen, nach neuen Möglichkeiten zu suchen.

翻译解读

  • 英文:强调了“认为”和“决定”的动作,以及“无利可图”和“新的机会”的概念。
  • 日文:使用了“考え”和“決めました”来表达“认为”和“决定”,并且“新しい機会”直接对应“新的机会”。
  • 德文:使用了“glaubt”和“hat beschlossen”来表达“认为”和“决定”,并且“profitabel”和“neuen Möglichkeiten”直接对应“无利可图”和“新的机会”。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论职业规划、工作满意度或市场机会的上下文中出现。
  • 语境可能涉及个人职业发展、经济状况或行业趋势。

相关成语

1. 【无利可图】 图:谋取。没有利益可谋求。

相关词

1. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。

2. 【无利可图】 图:谋取。没有利益可谋求。

3. 【机会】 恰好的时候;时机:错过~|千载一时的好~。

4. 【认为】 对人或事物确定某种看法﹐做出某种判断。

相关查询

泣涕如雨 泣涕如雨 泣涕如雨 泣涕如雨 泣涕如雨 泣涕如雨 泣下沾襟 泣下沾襟 泣下沾襟 泣下沾襟

最新发布

精准推荐

耸善 连脚 鼎字旁的字 亚开头的词语有哪些 层峦叠翠 包含择的词语有哪些 私字儿的字 齒字旁的字 耸壑昂霄 廉结尾的词语有哪些 引古证今 宝盖头的字 他乡异县 刀字旁的字 风信子 震赫 饥寒交切 春风一度

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词