字好书

时间: 2025-06-15 22:42:00

句子

她拒虎进狼,不顾个人安危,只为救出被困的孩子们。

意思

最后更新时间:2024-08-21 19:01:53

1. 语法结构分析

  • 主语:她
  • 谓语:拒虎进狼,不顾个人安危,只为救出
  • 宾语:被困的孩子们

句子为陈述句,描述了一个动作和目的。时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 拒虎进狼:比喻在危险的环境中采取行动,不顾自身安全。
  • 不顾个人安危:不考虑个人的安全风险。
  • 只为:仅仅为了。
  • 救出:从危险中解救出来。
  • 被困的孩子们:被危险情况困住的儿童。

3. 语境理解

句子描述了一个英勇的行为,即在极其危险的情况下,不顾个人安全,只为了救出被困的孩子们。这种情境通常出现在紧急救援、灾难救助等场合。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于赞扬某人的勇敢行为,或者在讨论紧急救援行动时作为例证。语气的变化可能影响听者对行为者的评价,如增加敬意或同情。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 她不顾一切危险,只为将孩子们从困境中解救出来。
  • 在拒虎进狼的险境中,她唯一的念头是救出那些被困的孩子们。

. 文化与

  • 拒虎进狼:这个成语源自**古代,用来形容在极其危险的情况下采取行动。
  • 不顾个人安危:体现了中华文化中对集体利益高于个人利益的价值观。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:She braved the dangers of "rejecting the tiger and entering the wolf's den," disregarding her own safety, just to rescue the trapped children.
  • 日文翻译:彼女は「虎を拒み、狼の巣に入る」という危険を冒し、自分の安全を顧みず、ただ閉じ込められた子供たちを救うために。
  • 德文翻译:Sie wagte die Gefahren von "Tiger ablehnen und in den Wolfsschlund gehen", ohne ihre eigene Sicherheit zu berücksichtigen, nur um die eingeschlossenen Kinder zu retten.

翻译解读

  • 重点单词
    • braved (英文) / 冒し (日文) / wagte (德文):勇敢面对。
    • disregarding (英文) / 顧みず (日文) / ohne...zu berücksichtigen (德文):不顾。
    • just to (英文) / ただ (日文) / nur um (德文):仅仅为了。

上下文和语境分析

句子在不同的语言和文化中传达了相似的英勇和牺牲精神。在紧急救援的语境中,这种表达强调了行动者的无私和勇敢,以及对他人生命的重视。

相关成语

1. 【拒虎进狼】 比喻一害刚去,又来一害。

相关词

1. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。

2. 【安危】 安全和危险,多偏指危险的一面:为了保护国家财产,置个人~于度外。

3. 【拒虎进狼】 比喻一害刚去,又来一害。

相关查询

万里鹏翼 万里鹏程 万里鹏程 万里鹏程 万里鹏程 万里鹏程 万里鹏程 万里鹏程 万里鹏程 万里鹏程

最新发布

精准推荐

择开头的成语 不相问闻 胡吃海喝 同字框的字 豕字旁的字 寸的部首有哪些字?这份超全寸部首汉字清单送给你_汉字偏旁学习 阴字繁体字怎么写?阴的繁体字书写详解_汉字繁体学习 沈泯 浄浄 治丝益棼 第二字与第四字反义成语大全_反义词成语精选 描写蓝天的诗有哪些?这份描写蓝天的诗句,让你轻松写出好句子_诗歌创作必备 齲字旁的字 依样葫芦 谳鼠 拾人唾余 女字旁的字 淤渟 艺术字大全_艺术字设计风格与技巧 红股

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词