字好书

时间: 2025-04-29 05:54:33

句子

在那个贫困的年代,有些人不得不卖妻鬻子来换取温饱。

意思

最后更新时间:2024-08-13 21:35:18

语法结构分析

句子:“在那个贫困的年代,有些人不得不卖妻鬻子来换取温饱。”

  • 主语:有些人
  • 谓语:不得不卖妻鬻子
  • 宾语:妻和子
  • 状语:在那个贫困的年代
  • 时态:一般过去时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 贫困的:形容词,表示缺乏金钱或资源。
  • 年代:名词,表示一段时间。
  • 有些人:代词,指一部分人。
  • 不得不:副词,表示被迫或必须。
  • :动词,表示出售。
  • :名词,指妻子。
  • 鬻子:动词,古汉语中指卖孩子。
  • 换取:动词,表示用某物交换另一物。
  • 温饱:名词,表示基本的饮食需求。

语境理解

  • 句子描述了一个极端贫困的时期,人们为了生存不得不采取极端措施,如卖掉家庭成员。
  • 这种行为反映了当时社会的极度贫困和人们面临的生存压力。

语用学分析

  • 句子传达了一种悲惨和无奈的情境,使用时需要注意语气和场合,避免引起不适或误解。
  • 隐含意义:社会的不公和贫困的严重性。

书写与表达

  • 可以改写为:“在那个极度贫困的时期,一些人被迫卖掉他们的妻子和孩子以维持基本的生存。”
  • 或者:“在那个艰难的年代,有些人为了温饱不得不牺牲家庭成员。”

文化与习俗

  • 句子反映了古代社会中极端贫困情况下的无奈选择。
  • 相关的成语或典故:“卖儿鬻女”、“饥寒交迫”。

英/日/德文翻译

  • 英文:In that impoverished era, some people had to sell their wives and children to secure basic sustenance.
  • 日文:その貧困な時代に、一部の人々は妻や子供を売らなければならず、生活の糧を得るために。
  • 德文:In jener armen Zeit mussten einige Leute ihre Frauen und Kinder verkaufen, um sich und ihre Familie zu ernähren.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的悲惨情境和被迫的意味。
  • 日文翻译使用了“売らなければならず”来表达“不得不卖”的被迫感。
  • 德文翻译中的“mussten”和“um sich und ihre Familie zu ernähren”强调了被迫和生存的需求。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在讨论历史、社会问题或贫困现象的文本中。
  • 在讨论社会福利、贫困救济或历史变迁时,这个句子可以作为一个有力的例证。

相关成语

1. 【卖妻鬻子】 指因生活所迫,把妻子儿女卖给别人。

相关词

1. 【卖妻鬻子】 指因生活所迫,把妻子儿女卖给别人。

2. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。

3. 【有些】 有一些。表示数量不多; 犹有的。表示其中的一部分; 略微﹐稍微。

4. 【温饱】 衣暖食饱。

5. 【贫困】 贫苦穷困。

相关查询

一品白衫 一品白衫 一品白衫 一品白衫 一品白衫 一品白衫 一品红 一品红 一品红 一品红

最新发布

精准推荐

志在千里 螗蜩 让口 貝字旁的字 横征苛役 支字旁的字 包含股的词语有哪些 畦畎 文字旁的字 寮开头的词语有哪些 冬烘先生 飘风暴雨 和静 折文旁的字 脸开头的词语有哪些 隐宫 鱼字旁的字 补缀乾坤

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词