时间: 2025-04-27 14:17:49
小明平时人模狗样的,但一到关键时刻就掉链子。
最后更新时间:2024-08-10 07:13:06
句子“小明平时人模狗样的,但一到关键时刻就掉链子。”是一个复合句,包含两个分句。
时态:一般现在时,表示通常的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
这个句子描述了小明在平时和关键时刻的不同表现。平时他可能看起来还不错,但在关键时刻却表现不佳。这种描述可能在批评某人的不可靠性或不稳定性。
这个句子可能在实际交流中用于批评或讽刺某人的不可靠性。语气的变化(如加重“掉链子”的语气)可以增强讽刺效果。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“人模狗样”和“掉链子”都是中文中的俗语,蕴含了一定的文化意义。前者形容外表光鲜,后者形容关键时刻的失败。这些俗语反映了**人对表面和实质的区分,以及对可靠性的重视。
英文翻译: Xiao Ming usually puts on a good show, but he always drops the ball when it really matters.
重点单词:
翻译解读: 英文翻译保留了原句的讽刺意味,用“puts on a good show”和“drops the ball”分别对应“人模狗样”和“掉链子”。
上下文和语境分析: 英文翻译在上下文中保持了原句的批评和讽刺意味,适用于类似的社交场合和文化背景。
1. 【人模狗样】 身分是人,举止形容却像狗。多用于嘲讽。