时间: 2025-04-28 16:49:04
他在讨论中一言中的,解决了大家的疑惑。
最后更新时间:2024-08-07 20:54:23
在特定的情境中,这句话可能出现在学术讨论、工作会议或日常交流中,强调某人在讨论中起到了关键作用,解决了大家的疑问。
这句话在实际交流中可能用于赞扬某人的洞察力或解决问题的能力。它传达了一种积极和赞赏的语气。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“一言中的”这个成语体现了**文化中对言简意赅、直击要害的赞赏。它强调了在交流中直接和有效的沟通方式。
英文翻译:He hit the nail on the head in the discussion, resolving everyone's doubts. 日文翻译:彼は討論の中で的を射た一言で、みんなの疑問を解決した。 德文翻译:Er traf im Gespräch ins Schwarze und löste die Zweifel aller.
在英文中,“hit the nail on the head”是一个成语,意思与“一言中的”相似,都表示说话直截了当,一语道破关键。日文和德文的翻译也都保留了这种直接和有效的沟通方式的含义。
这句话的上下文可能是一个讨论会或会议,其中某人的发言解决了大家的疑问,使得讨论得以继续或达成共识。语境强调了有效沟通和解决问题的重要性。
1. 【一言中的】 的:箭靶的中心。一句话正好射中箭靶。比喻一句话就说到关键的地方。