字好书

时间: 2025-04-28 20:05:01

句子

这篇文章被编辑斩头去尾后,内容变得简洁明了。

意思

最后更新时间:2024-08-22 19:51:18

语法结构分析

句子:“[这篇文章被编辑斩头去尾后,内容变得简洁明了。]”

  • 主语:这篇文章
  • 谓语:被编辑斩头去尾后
  • 宾语:内容
  • 补语:变得简洁明了

这个句子是一个被动语态的陈述句,描述了一个动作(编辑斩头去尾)对主语(这篇文章)的影响,使得宾语(内容)发生了变化(变得简洁明了)。

词汇学*

  • 编辑:指对文本进行修改、整理的人或过程。
  • 斩头去尾:比喻删除文章的开头和结尾部分,使内容更加精炼。
  • 简洁明了:形容语言或内容简单明了,不冗长。

语境理解

这个句子描述了编辑对文章进行修改的过程和结果。在出版、新闻等行业中,编辑的工作就是对文章进行删减、修改,使其更加符合出版标准或读者需求。

语用学研究

在实际交流中,这个句子可以用来描述编辑工作的效果,或者用来赞扬某篇文章经过修改后变得更加精炼。语气的变化可能会影响听者对编辑工作的评价,例如,如果语气带有赞赏,可能意味着对编辑工作的肯定。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 经过编辑的精心修改,这篇文章的内容变得简洁明了。
  • 编辑对这篇文章进行了斩头去尾的处理,使其内容更加简洁。

文化与*俗

“斩头去尾”这个成语在**文化中常用来形容删除不必要的部分,使内容更加精炼。这个成语反映了中文表达中对简洁、精炼的追求。

英/日/德文翻译

  • 英文:After being edited to remove the beginning and end, the content of this article has become concise and clear.
  • 日文:この記事は、編集によって最初と最後を削除された後、内容が簡潔で明快になりました。
  • 德文:Nachdem der Anfang und das Ende entfernt wurden, ist der Inhalt dieses Artikels klar und prägnant geworden.

翻译解读

  • 英文:强调了编辑过程和结果,使用了被动语态。
  • 日文:使用了“編集によって”来表达被动,同时使用了“簡潔で明快”来描述简洁明了。
  • 德文:使用了“entfernt wurden”来表达被动,同时使用了“klar und prägnant”来描述简洁明了。

上下文和语境分析

在不同的语言和文化中,编辑工作的目的和效果可能有所不同。在翻译时,需要考虑目标语言的表达*惯和文化背景,确保翻译准确传达原文的意思。

相关成语

1. 【斩头去尾】 斩掉头部,除去尾部。指将整体分割。也指剩下中间部分。

相关词

1. 【斩头去尾】 斩掉头部,除去尾部。指将整体分割。也指剩下中间部分。

2. 【编辑】 对资料或现成的作品进行整理、加工~部ㄧ~工作; 做编辑工作的人。

相关查询

百不获一 百世流芬 百世流芬 百世流芬 百世流芬 百世流芬 百世流芬 百世流芬 百世流芬 百世流芬

最新发布

精准推荐

骨字旁的字 急不可耐 不可偏废 里字旁的字 栖丘饮谷 召父杜母 问鼎之心 陶开头的词语有哪些 号怒 鼻端出火 虎字头的字 用字旁的字 铺着 包含处的词语有哪些 青绛 拼命三郎 气字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词