时间: 2025-04-29 12:22:05
当他听到那个惊人的消息时,他的意夺神骇,完全无法言语。
最后更新时间:2024-08-21 02:53:06
句子时态为过去时,句型为陈述句。
句子描述了一个人在听到某个极其令人震惊的消息后的反应。这种反应是极端的,以至于他无法用言语表达自己的感受。这种情境可能出现在重大新闻、个人悲剧或意外**中。
句子在实际交流中用于描述某人在极端情绪下的反应。这种表达方式强调了消息的震撼性和个人的无助感。语气的变化可以通过不同的语调和表情来传达。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
意夺神骇是一个汉语成语,源自古代文学作品,用来形容人在极度震惊或恐惧时的状态。这个成语反映了汉语文化中对情感表达的细腻描绘。
英文翻译:When he heard that shocking news, he was so stunned that he couldn't speak.
日文翻译:あの衝撃的なニュースを聞いた時、彼はあまりにも驚いて言葉が出なかった。
德文翻译:Als er die schockierende Nachricht hörte, war er so erschüttert, dass er nicht sprechen konnte.
英文翻译使用了“shocking”来表达“惊人的”,日文翻译使用了“衝撃的な”来表达同样的意思,德文翻译则使用了“schockierende”。这些翻译都准确地传达了原句中的强烈情感和无法言语的状态。
句子在上下文中可能出现在新闻报道、个人故事或文学作品中,用于描述某个重大**对个人的影响。语境分析可以帮助理解句子在特定情境中的含义和情感强度。
1. 【意夺神骇】 意夺:意志消沉;神:精神。人的意志消沉,精神受到严重创伤。