字好书

时间: 2025-04-27 06:26:50

句子

这支乐队在音乐节上摧锋陷阵,赢得了观众的热烈掌声。

意思

最后更新时间:2024-08-22 09:13:42

语法结构分析

句子:“这支乐队在音乐节上摧锋陷阵,赢得了观众的热烈掌声。”

  • 主语:这支乐队
  • 谓语:赢得了
  • 宾语:观众的热烈掌声
  • 状语:在音乐节上摧锋陷阵

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 乐队:指一群演奏音乐的人。
  • 音乐节:指定期举行的音乐活动。
  • 摧锋陷阵:原指在战场上冲锋陷阵,这里比喻乐队在音乐节上表现出色,引人注目。
  • 赢得:获得,取得。
  • 观众:观看表演的人。
  • 热烈掌声:热情的掌声。

语境理解

句子描述了一支乐队在音乐节上的出色表现,赢得了观众的赞赏。这里的“摧锋陷阵”是一个比喻,强调乐队在音乐节上的突出表现。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述乐队在音乐节上的成功表现,传达了乐队受到观众欢迎和赞赏的信息。这种表达在音乐相关的报道或评论中常见。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 这支乐队在音乐节上表现出色,赢得了观众的热烈掌声。
  • 在音乐节上,这支乐队以其出色的表演赢得了观众的赞赏。

文化与习俗

  • 音乐节:在很多文化中,音乐节是重要的社交和文化活动,人们通过音乐节来庆祝和享受音乐。
  • 掌声:在表演艺术中,掌声是对表演者的一种认可和赞赏。

英/日/德文翻译

  • 英文:This band cut a dash at the music festival, winning the audience's warm applause.
  • 日文:このバンドは音楽祭で目立った活躍をし、観客から熱烈な拍手を受けました。
  • 德文:Diese Band machte bei dem Musikfestival eine herausragende Leistung und erhielt das warme Applaus der Zuschauer.

翻译解读

  • 英文:“cut a dash”是一个英语成语,意思是引人注目或表现出色。
  • 日文:“目立った活躍”直译为“引人注目的活跃”,表达了乐队在音乐节上的突出表现。
  • 德文:“herausragende Leistung”直译为“杰出的表现”,强调了乐队的高水平表演。

上下文和语境分析

句子通常出现在音乐节报道、乐队介绍或音乐评论中,用于强调乐队在特定音乐活动中的成功和受欢迎程度。这种表达在音乐爱好者和专业人士中常见,用于传达乐队的影响力和受欢迎程度。

相关成语

1. 【摧锋陷阵】 摧:击溃;锋:锋芒,引申为精锐;陷:攻入。攻入并摧毁敌军的阵地。

相关词

1. 【摧锋陷阵】 摧:击溃;锋:锋芒,引申为精锐;陷:攻入。攻入并摧毁敌军的阵地。

2. 【热烈】 情绪兴奋、高涨掌声热烈|热烈的眼神|发言热烈。

3. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。

4. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。

相关查询

唯唯连声 唯唯连声 唯唯连声 唯唯连声 唯唯连声 唯唯连声 唯唯连声 唯唯连声 唯唯连声 唯唯连声

最新发布

精准推荐

兰熏桂馥 戎垒 示字旁的字 坏开头的词语有哪些 张眉努眼 文字旁的字 鬼字旁的字 乌盐角 弱不好弄 雄莽 竹字头的字 包含仕的词语有哪些 四点底的字 怒蛙可式 误乱 诡谲怪诞 出入无时

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词