字好书

时间: 2025-07-29 19:20:57

句子

海面上突然掀起了惊涛巨浪,船只都摇晃得厉害。

意思

最后更新时间:2024-08-21 00:32:26

语法结构分析

句子“海面上突然掀起了惊涛巨浪,船只都摇晃得厉害。”是一个复合句,包含两个并列的分句。

  1. 主语

    • 第一个分句的主语是“海面上”。
    • 第二个分句的主语是“船只”。
  2. 谓语

    • 第一个分句的谓语是“掀起了”。
    • 第二个分句的谓语是“摇晃得厉害”。
  3. 宾语

    • 第一个分句的宾语是“惊涛巨浪”。
    • 第二个分句没有明确的宾语,但“摇晃得厉害”描述了船只的状态。
  4. 时态

    • 两个分句都使用了一般现在时,表示当前的状态或*惯性动作。
  5. 语态

    • 两个分句都是主动语态。

*. 句型

  • 两个分句都是陈述句,用来陈述事实或状态。

词汇学*

  1. 海面上:指海洋的表面,常用来描述海洋的状态或**。
  2. 突然:表示**发生得很迅速,出乎意料。
  3. 掀起:表示波浪或风等力量突然升高或增强。
  4. 惊涛巨浪:形容海浪非常大,通常用来描述海洋的剧烈**。
  5. 船只:指各种类型的船,包括帆船、轮船等。 *. 摇晃:表示物体因外力作用而左右或前后移动。
  6. 厉害:形容程度深,非常强烈。

语境理解

句子描述了一个海洋上的紧急情况,海面上突然掀起了巨大的波浪,导致船只剧烈摇晃。这种情境通常发生在暴风雨或恶劣天气中,可能对船只和船员构成威胁。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于描述海上紧急情况,提醒他人注意安全,或者在讲述海上冒险故事时用来营造紧张气氛。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “海面上突然出现了巨大的波浪,船只因此剧烈摇晃。”
  • “船只在海面上因突然掀起的惊涛巨浪而摇晃得厉害。”

文化与*俗

文化中,海洋常常被赋予神秘和危险的象征意义,因此描述海洋的剧烈常常带有强烈的情感色彩。

英/日/德文翻译

英文翻译:Suddenly, huge waves rose on the sea, causing the ships to rock violently.

日文翻译:突然、海面に大波が立ち、船は激しく揺れた。

德文翻译:Plötzlich entstanden auf dem Meer große Wellen, die die Schiffe heftig zum Schaukeln brachten.

翻译解读

  • 英文:使用了“suddenly”来表达“突然”,“huge waves”来表达“惊涛巨浪”,“rock violently”来表达“摇晃得厉害”。
  • 日文:使用了“突然”来表达“突然”,“大波”来表达“惊涛巨浪”,“激しく揺れた”来表达“摇晃得厉害”。
  • 德文:使用了“plötzlich”来表达“突然”,“große Wellen”来表达“惊涛巨浪”,“heftig zum Schaukeln”来表达“摇晃得厉害”。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述海上风暴、海难或冒险故事的上下文中,用来强调海洋的不可预测性和危险性。在不同的文化和社会*俗中,海洋的描述可能带有不同的象征意义和情感色彩。

相关成语

1. 【惊涛巨浪】 汹涌吓人的浪涛。比喻险恶的环境或尖锐激烈的斗争。同“惊涛骇浪”。

相关词

1. 【厉害】 难以对付或忍受;剧烈;凶猛:心跳得~|天热得~|这着棋十分~;了不起:小小年纪就能把《离骚》背下来,太~了!;严厉:这个老师很~,学生都怕他;也作利害。

2. 【惊涛巨浪】 汹涌吓人的浪涛。比喻险恶的环境或尖锐激烈的斗争。同“惊涛骇浪”。

3. 【掀起】 揭起:~被子;往上涌起;翻腾:大海~了波涛;使大规模地兴起:~植树造林的新高潮。

4. 【摇晃】 亦作"摇?"; 亿,晃动。

5. 【海面】 海水的表面。

6. 【突然】 忽然;猝然; 耸立貌。

相关查询

不来神 不来神 不来神 不极 不极 不极 不极 不极 不极 不极

最新发布

精准推荐

马迹蛛丝 连一不二 赤粱 诱善 统编 毋字旁的字 耒字旁的字 鹿字旁的字 包含逊的词语有哪些 止字旁的字 泪开头的词语有哪些 穷光蛋 不骄不躁 结驷连镳 莫余毒也 糹字旁的字 狗肺狼心

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词