时间: 2025-04-30 02:13:02
她的作品屡次被拒绝,让她寒心消志,几乎要放弃写作这条路。
最后更新时间:2024-08-16 18:48:39
句子描述了一个创作者在多次遭遇作品被拒绝后的心理状态和可能的行为选择。这种情况在文学和艺术领域较为常见,反映了创作者在追求艺术表达过程中可能遇到的挑战和困难。
句子在实际交流中可能用于安慰或鼓励那些在创作道路上遇到挫折的人。使用“寒心消志”这样的表达,语气较为沉重,强调了创作者的失望和挫败感。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
句子中的“寒心消志”是一个成语,源自**传统文化,用来形容人在遭遇连续打击后的心理状态。这个成语的使用反映了中文表达中对情感和心理状态的细腻描绘。
英文翻译:Her works have been repeatedly rejected, leaving her disheartened and almost ready to give up on the path of writing.
日文翻译:彼女の作品は何度も断られ、心が冷え切って、もう書くことを諦めようとしている。
德文翻译:Ihre Werke wurden wiederholt abgelehnt, was sie entmutigt und fast dazu veranlasst hat, den Schreibweg aufzugeben.
在不同语言的翻译中,保持了原句的情感色彩和语境意义。英文翻译中的“disheartened”和日文翻译中的“心が冷え切って”都准确传达了“寒心消志”的含义。
句子可能在讨论创作者面临的挑战和困难的文章或对话中出现,强调了创作道路的不易和创作者的心理状态。这种表达在鼓励创作者坚持和克服困难时尤为有效。